Double feuillet coranique : sourate 20 (Ta Ha,  ṭāʾ hāʾ), versets 94 à 108, image 1/4
Double feuillet coranique : sourate 20 (Ta Ha,  ṭāʾ hāʾ), versets 94 à 108, image 2/4
Double feuillet coranique : sourate 20 (Ta Ha,  ṭāʾ hāʾ), versets 94 à 108, image 3/4
Double feuillet coranique : sourate 20 (Ta Ha,  ṭāʾ hāʾ), versets 94 à 108, image 4/4
Double feuillet coranique : sourate 20 (Ta Ha,  ṭāʾ hāʾ), versets 94 à 108, image 1/4
Double feuillet coranique : sourate 20 (Ta Ha,  ṭāʾ hāʾ), versets 94 à 108, image 2/4
Double feuillet coranique : sourate 20 (Ta Ha,  ṭāʾ hāʾ), versets 94 à 108, image 3/4
Double feuillet coranique : sourate 20 (Ta Ha,  ṭāʾ hāʾ), versets 94 à 108, image 4/4
Download
Next
Previous

Double feuillet coranique : sourate 20 (Ta Ha, ṭāʾ hāʾ), versets 94 à 108

900 / 1000 (Xe siècle)
Lieu de provenance : Proche-Orient arabe

MAO 5 D1 ; MAO 5 D Fol. 2r-1v ; MAO 5 d ; MAO 5 D Fol. 1r-2v
Département des Arts de l'Islam
Inventory number
Numéro principal : MAO 5 D1
Autre numéro d'inventaire : MAO 5 D Fol. 2r-1v
Autre numéro d'inventaire : MAO 5 d
Autre numéro d'inventaire : MAO 5 D Fol. 1r-2v

Description

Object name/Title
Dénomination : Coran (Art du livre->Livre religieux)
Titre : Double feuillet coranique : sourate 20 (Ta Ha, ṭāʾ hāʾ), versets 94 à 108
Description/Features
Six lignes par page. Vocalisation indiquée par des points rouges. Trois points dorés en forme de pyramide pour marquer la fin des versets, des hāʾ dorés indiquent les groupes de cinq versets et des médaillons avec une lettre-chiffre, ici miʾa (cent) marquent ceux de dix.

Type miniature : page isolée
Inscriptions
Inscription :
فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَوةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا * إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا * كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْك
Traduction : [Moïse dit : « Va-t'en !] Tu seras contraint de dire, durant cette vie : "Ne me touchez pas!" et un rendez-vous t'est assigné; tu n'y manqueras pas. Considère ton dieu; tu y es attaché tout le jour : nous le brûlerons et nous en disperserons totalement les cendres dans la mer ». / Seul, en vérité, votre Dieu est Dieu. Il n'y a de Dieu que lui ! Sa science s'étend à toute chose. / Nous te racontons, ainsi. (C. 20, 97-99) (Traduction D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 20 : Ta. Ha., ṭāʾ hāʾ (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : Folio 1v

Inscription :
مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا * مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا * خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا * يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا * يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا *
Traduction : les histoires du temps passé. Nous t'en apportons le Rappel, venu de nous. / Ceux qui s'en détournent, porteront un lourd fardeau le Jour de la Résurrection / et ils le porteront pour toujours. Quel détestable fardeau, pour le Jour de la Résurrection, / pour le Jour où l'on soufflera dans la trompette ! Ce jour-là, nous rassemblerons les coupables, hagards, / et ils se diront, à voix basse, les uns aux autres : « Vous n'êtes restés que dix jours ! ». (C. 20, 99-103103) (Traduction D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 20 : Ta. Ha., ṭāʾ hāʾ (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : folio 2r

Inscription :
بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي * قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ * قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي * قَالَ فَاذْهَبْ
Traduction : [Il dit: « Ô fils de ma mère ! Ne me prends ni par la barbe ni] par la tête. J’ai craint que tu ne me dises : “Tu as semé la division parmi les fils d’Israël et tu n’as pas observé ma parole” » * Moïse dit : « Qu’as-tu à répondre, ô Samiri ? » * Celui-ci dit : « J’ai vu ce qu’ils ne voient pas. J’ai pris une poignée de poussière laissée par l’Envoyé et je l’ai lancée. Voilà ce que mon âme m’a suggéré ». * Moïse dit : « Va t’en ! (C. 20, 94-97) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 20 : Ta. Ha., ṭāʾ hāʾ (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : folio 1r.

Inscription :
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا * وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا * فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا * لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا * يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَ[اتُ]
Traduction : Nous savons parfaitement ce qu’ils diront lorsqu’un d’entre eux, dont la conduite est exemplaire, affirmera : « Vous n’êtes restés qu’un seul jour ! » * Ils t’interrogent au sujet des montagnes. Dis : « Mon Seigneur les réduira en poudre ; * il en fera un bas-fond aplani * où tu ne verras ni ondulation, ni dépression ». * Ce Jour-là, ils suivront directement celui qui les appellera. Les voix s’abaisseront [en présence du Miséricordieux ; tu n’entendras qu’un léger bruit] * (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 20 : Ta. Ha., ṭāʾ hāʾ (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : Folio 2v.

Physical characteristics

Dimensions
Hauteur : 14,4 cm (Min) ; Hauteur : 52,9 cm (Max) ; Largeur : 40,6 cm (Max) ; Largeur : 40,4 cm (Min)
Materials and techniques
Matériau : Parchemin
Matériau/Technique : Encres et or sur parchemin

Places and dates

Date
Xe siècle (900 - 1000)
Provenance
Proche-Orient arabe

History

Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
Sauvaget, Jean, Donateur
Acquisition details
don
Acquisition date
date de comité/commission : 28/03/1946 (Musée du Louvre)
date du conseil : 04/04/1946
date du décret : 27/09/1946
Owned by
Etat
Held by
Musée du Louvre, AI, Paris

Location of object

Current location
non exposé

Index

Bibliography

- Roux, Jean-Paul (dir.), L'Islam dans les collections nationales, cat. exp. (Paris, Grand Palais, 1977), Paris, Editions des Musées nationaux, 1977, p. 120, n° 218

Exhibition history

- Rotation 06 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 17/12/2013 - 15/03/2014
- Rotation 11 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 14/03/2015 - 14/06/2015
- Rotation 17 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 13/12/2016 - 14/03/2017
Last updated on 15.11.2023
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.