Inventory number
Numéro principal : MAO 1225
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Stèle funéraire (Monument et mobilier funéraire) ; Stèle
Titre : Stèle funéraire
Titre : Stèle funéraire
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَا / تِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ / وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَ / بِّهِمْ يَعْدِلُونَ * هُوَ الَّذِي / خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ / أَجَلًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ / ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ * و كم [؟] / عبد الله بن ... / طيب ؟ الله ثراه من النلر / و لولديه في كتب / لا تمحا و لا تنك[ر] / و الى يوم الد[ين] / برحمتك [؟]
lue par Madeleine Schneider. La lecture fragmentaire de la seconde partie du texte ne donne pas de renseignements sur le défunt, à part la référence aux parents, qui pourrait indiquer que l'épitaphe est celle d'un enfant.
Translittération : Al-ḥamdu li-Allāh al-laḏī ḫalaqa al-ssamawā / t wa al-arḍ wa ğa‘ala al-ẓẓulumāt / wa al-nnūr ṯumma al-laḍīna kafarū bi-ra /bbihim ya‘dilūna huwa al-laḏī / ḫalaqakum min ṭīn ṯumma qaḍā / ağalan wa ağalun musammā ‘indahu / ṯumma antum tamtarūn wa kamm [?] / ‘Abd Allāh ibn […] / ṭayyaba [?] Allāh ṯarāh min al-nār / wa li-walidayhi fī kutub / lā tumḥā wa lā tunka[r] / wa ilā yawm al-d[īn] / bi-raḥmatika[?] […]
Traduction : Louange à Dieu qui a créé les cieux / et la terre, et qui a établi les ténèbres / et la lumière ! Mais ceux qui ne croient pas / en leur Seigneur lui donnent des égaux. C'est Lui / qui vous a créés d'argile, puis Il a décrété un terme / pour chacun de vous, un terme fixé par Lui. / Mais vous restez dans le doute". (C. 6, 1-2)
Eloigne [?]... / 'Abd Allah fils de ... / que Dieu rafraîchisse la terre qui le préserve du feu / ainsi que pour ses parents, dans des livres...
qui ne seront ni effacés ni rejetés / jusqu'au jour de la Résurrection... / par Ta miséricorde [?] (D. Masson, Beyrouth, 1977)
Nature du texte : Sourate 6 : Les troupeaux, al-anʿām (Texte religieux->Coran) ; Texte funéraire
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : treize lignes
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَا / تِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ / وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَ / بِّهِمْ يَعْدِلُونَ * هُوَ الَّذِي / خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ / أَجَلًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ / ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ * و كم [؟] / عبد الله بن ... / طيب ؟ الله ثراه من النلر / و لولديه في كتب / لا تمحا و لا تنك[ر] / و الى يوم الد[ين] / برحمتك [؟]
lue par Madeleine Schneider. La lecture fragmentaire de la seconde partie du texte ne donne pas de renseignements sur le défunt, à part la référence aux parents, qui pourrait indiquer que l'épitaphe est celle d'un enfant.
Translittération : Al-ḥamdu li-Allāh al-laḏī ḫalaqa al-ssamawā / t wa al-arḍ wa ğa‘ala al-ẓẓulumāt / wa al-nnūr ṯumma al-laḍīna kafarū bi-ra /bbihim ya‘dilūna huwa al-laḏī / ḫalaqakum min ṭīn ṯumma qaḍā / ağalan wa ağalun musammā ‘indahu / ṯumma antum tamtarūn wa kamm [?] / ‘Abd Allāh ibn […] / ṭayyaba [?] Allāh ṯarāh min al-nār / wa li-walidayhi fī kutub / lā tumḥā wa lā tunka[r] / wa ilā yawm al-d[īn] / bi-raḥmatika[?] […]
Traduction : Louange à Dieu qui a créé les cieux / et la terre, et qui a établi les ténèbres / et la lumière ! Mais ceux qui ne croient pas / en leur Seigneur lui donnent des égaux. C'est Lui / qui vous a créés d'argile, puis Il a décrété un terme / pour chacun de vous, un terme fixé par Lui. / Mais vous restez dans le doute". (C. 6, 1-2)
Eloigne [?]... / 'Abd Allah fils de ... / que Dieu rafraîchisse la terre qui le préserve du feu / ainsi que pour ses parents, dans des livres...
qui ne seront ni effacés ni rejetés / jusqu'au jour de la Résurrection... / par Ta miséricorde [?] (D. Masson, Beyrouth, 1977)
Nature du texte : Sourate 6 : Les troupeaux, al-anʿām (Texte religieux->Coran) ; Texte funéraire
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : treize lignes
Physical characteristics
Dimensions
Hauteur : 28,5 cm (Max) ; Largeur : 23 cm (Max) ; Epaisseur : 22,5 cm ; Poids : 17,3 kg
Materials and techniques
Matériau : Pierre
Matériau/Technique : Pierre (granit ocre foncé), décor gravé
Matériau/Technique : Pierre (granit ocre foncé), décor gravé
Places and dates
Date
VIIIe siècle (700 - 800)
Provenance
Arabie Saoudite (Péninsule arabique)
History
Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
Sheikh El Ard, Rifaat, Donateur
Acquisition details
don
Acquisition date
date de comité/commission : 16/04/1998
date de l'arrêté/décision : 16/04/1998 (n° 13)
date de l'arrêté/décision : 16/04/1998 (n° 13)
Owned by
Etat
Held by
Musée du Louvre, AI, Paris
Location of object
Current location
non exposé
Index
Mode d'acquisition
Places
Nature of text
Bibliography
- Bittar, Thérèse, Pierres et stucs épigraphiés, [Paris, Musée du Louvre, Département des Arts de l'Islam], Paris, Réunion des Musées Nationaux, 2003, p. 124-125, n° 47
- Bernus-Taylor, Marthe, « Acquisitions », Revue du Louvre. La revue des musées de France, 5, 1998, p. 77, n° 7
- Art Ottoman et Arts d'Orient, [Vente, Paris, Hôtel Drouot, 07/04/1998, p. 59, n° 240
Last updated on 27.12.2018
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.