Inventory number
Numéro principal : MAO 2088
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Tâs / Tâsa (Vase, récipient->Bol)
Titre : Bol (Tâs)
Titre : Bol (Tâs)
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
العز ولا / اقبال و الكرم / العافية الثتا ا / العلم الحلم
lue par Viola Allegranzi, 2016
Translittération : al-ʿizz wa lām-alif / iqbāl wa al-karm / al-ʿāfiya al-ṯanā alif / al-ʿilm al-ḥilm
Traduction : glorie, lām-alif / fortune, générosité / santé louange alif / science indulgence
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire divisé en quatre cartouches, autour d'un médaillon sur la paroi du bol
Inscription :
العز الدائم / الكرم الثتا / البقا الجود / السلامة كول (= طول ؟) ا
lue par Viola Allegranzi, 2016
Translittération : al-ʿizz al-dāʾim / al-karm al-ṯanā alif / al-baqā al-ǧūd / al-salāma kūl (= ṭūl ?) alif
Traduction : gloire perpétuelle / générosité louange / longévité libéralité / salut longueur ? alif
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire divisé en quatre cartouches, sur le fond intérieur du bol
Inscription :
العز و الدولة ا / الكرم الثتا و / اقبال لاو/ العلم العا[فية] و
lue par Viola Allegranzi, 2016
Translittération : al-ʿizz wa al-dawla alif / al-karm al-ṯanā wa / iqbāl lām-alif-wāw / al-ʿilm al-ʿā[fiya] wa
Traduction : glorie, prospérité, alif / générosité louange / fortune, lām-alif-wāw / science sa[nté] et
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire divisé en quatre cartouches, autour d'un médaillon sur la paroi du bol
Inscription :
العز و الدولة ا / اقبال و الكرم / العافية الثتا ا / البفا و الاو
lue par Viola Allegranzi ,2016
Translittération : al-ʿizz wa al-dawla alif / iqbāl wa al-karm / al-ʿāfiya al-ṯanā alif / al-baqā wa ālā ? wa
Traduction : gloire, prospérité, alif / fortune, générosité / santé, louange, alif / longévité, bienfaits ? et
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire divisé en quatre cartouches, autour d'un médaillon sur la paroi du bol
Inscription :
العز و الدولة ا / اقبال و الكر[م] / العلم و الثتا / الحلم الا و
lue par Viola Allegranzi, 2016
Translittération : al-ʿizz wa al-dawla alif / iqbāl al-kar[m] / al-ʿilm al-ṯanā / al-ḥilm alif-lām wa /
Traduction : gloire, prospérité, alif / fortune, générosit[é] / science, louange / indulgence, bienfaits ? et
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire divisé en quatre cartouches, autour d'un médaillon sur la paroi du bol
العز ولا / اقبال و الكرم / العافية الثتا ا / العلم الحلم
lue par Viola Allegranzi, 2016
Translittération : al-ʿizz wa lām-alif / iqbāl wa al-karm / al-ʿāfiya al-ṯanā alif / al-ʿilm al-ḥilm
Traduction : glorie, lām-alif / fortune, générosité / santé louange alif / science indulgence
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire divisé en quatre cartouches, autour d'un médaillon sur la paroi du bol
Inscription :
العز الدائم / الكرم الثتا / البقا الجود / السلامة كول (= طول ؟) ا
lue par Viola Allegranzi, 2016
Translittération : al-ʿizz al-dāʾim / al-karm al-ṯanā alif / al-baqā al-ǧūd / al-salāma kūl (= ṭūl ?) alif
Traduction : gloire perpétuelle / générosité louange / longévité libéralité / salut longueur ? alif
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire divisé en quatre cartouches, sur le fond intérieur du bol
Inscription :
العز و الدولة ا / الكرم الثتا و / اقبال لاو/ العلم العا[فية] و
lue par Viola Allegranzi, 2016
Translittération : al-ʿizz wa al-dawla alif / al-karm al-ṯanā wa / iqbāl lām-alif-wāw / al-ʿilm al-ʿā[fiya] wa
Traduction : glorie, prospérité, alif / générosité louange / fortune, lām-alif-wāw / science sa[nté] et
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire divisé en quatre cartouches, autour d'un médaillon sur la paroi du bol
Inscription :
العز و الدولة ا / اقبال و الكرم / العافية الثتا ا / البفا و الاو
lue par Viola Allegranzi ,2016
Translittération : al-ʿizz wa al-dawla alif / iqbāl wa al-karm / al-ʿāfiya al-ṯanā alif / al-baqā wa ālā ? wa
Traduction : gloire, prospérité, alif / fortune, générosité / santé, louange, alif / longévité, bienfaits ? et
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire divisé en quatre cartouches, autour d'un médaillon sur la paroi du bol
Inscription :
العز و الدولة ا / اقبال و الكر[م] / العلم و الثتا / الحلم الا و
lue par Viola Allegranzi, 2016
Translittération : al-ʿizz wa al-dawla alif / iqbāl al-kar[m] / al-ʿilm al-ṯanā / al-ḥilm alif-lām wa /
Traduction : gloire, prospérité, alif / fortune, générosit[é] / science, louange / indulgence, bienfaits ? et
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire divisé en quatre cartouches, autour d'un médaillon sur la paroi du bol
Physical characteristics
Dimensions
Hauteur : 11,5 cm ; Diamètre : 24 cm (panse) ; Diamètre : 12,6 cm (ouverture)
Materials and techniques
Matériau : Métal
Matériau/Technique : Métal (alliage cuivreux) martelé, décor gravé, incrusté d'argent regravé et d'or
Matériau/Technique : Métal (alliage cuivreux) martelé, décor gravé, incrusté d'argent regravé et d'or
Places and dates
Date
2ème quart du XIVe siècle ; 3ème quart du XIVe siècle (vers 1350)
Provenance
Fars (Monde iranien - Caucase->Iran)
History
Acquisition details
achat en vente publique
Acquisition date
date de comité/commission : 03/12/2007
date de vente publique : 06/12/2007
date de l'arrêté/décision : 19/12/2007
date de vente publique : 06/12/2007
date de l'arrêté/décision : 19/12/2007
Owned by
Etat
Held by
Musée du Louvre, AI, Paris
Location of object
Current location
Denon, [AI] Salle 186 - Arts de l'Islam - De 1250 à 1800, Vitrine 73
Index
Bibliography
- Orfanou, Vana ; Collinet, Annabelle ; El Morr, Ziad ; Bourgarit, David, « Archaeometallurgical investigation of metal wares from the medieval
Iranian world (10th-15th centuries): The ISLAMETAL project », Journal of Archaeological Science, 95, 2018, 16-32, p. 24, fig. 27 p. 27
- Makariou, Sophie ; Miroudot, Delphine, « Le morcellement régional », dans Makariou, Sophie (dir.), Les arts de l'Islam au musée du Louvre, Paris, Hazan, musée du Louvre éditions, 2012, p. 214, ill. 122
- Makariou, Sophie, « La politique d'acquisition du département des arts de l'Islam au musée du Louvre : 2003-2012 », La Revue des musées de France. Revue du Louvre, 4, 2012, p. 33
- Fellinger, Gwenaëlle ; Makariou, Sophie ; Maury, Charlotte, « Acquisitions », La Revue des musées de France. Revue du Louvre, 2, 2009, p. 63, n° 11
- Arts d'Orient, Tableaux Orientalistes, [Vente, Paris, Espace Tajan, 06/12/2007, p. 102, n° 301
Comparative literature
- Komaroff, Linda ; Carboni, Stefano (dir.), The legacy of Genghis Khan : Courtly Art and Culture in Western Asia, 1256-1353, cat. exp. (New York, The Metropolitan Museum of Art, 2002-2003. Los Angeles, County Museum of Art, 2003), New York, The Metropolitan Museum of Art, 2002, p. 192, p. 278-279, p. 191, p. 279, fig. 131, fig. 228, n°163, n°166
Exhibition history
- Furusiyya : l'art de la chevalerie entre Orient et Occcident, Abu Dhabi (Externe, Emirats Arabes Unis), Louvre Abu Dhabi, 19/02/2020 - 18/10/2020
- Furusiyya : l'art de la chevalerie entre Orient et Occcident, Abu Dhabi (Externe, Emirats Arabes Unis), Louvre Abu Dhabi, 19/02/2020 - 18/10/2020
Last updated on 05.03.2024
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.