Inventory number
Numéro principal : MAO 399
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Stèle funéraire (Monument et mobilier funéraire) ; Stèle
Titre : Stèle funéraire au nom de Husayn bn Mu'ammar
Titre : Stèle funéraire au nom de Husayn bn Mu'ammar
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
بسم الله [ ...] / إن في الله عزاء[ ...] / [ ...] / هذا ما يشهد[ ...] / حسين بن معمر / يشهد أن الله لا إله إلا هو / وحده لا شريك له و أن محمد [كذا] / عبده و رسوله أَرْسَلَهُ / بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ / عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ و أن الموت / حق و أن البعث حق و أن [الجنة] حق / و أن النار حق وَأَنَّ السَّاعَةَ / آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ / يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ على ذلك / حي و عليه مات و عليه / [يبعث حيا] إن شاء الله توفى / سنة ستة و مائتين
Lue par T. Bittar (2003)
Translittération : Bism Allāh […] / inna fī Allāh ʿazāʾ […] / […] /haḏā mā yašhadu […] / Ḥusayn ibn Muʿammar / yašhadu anna Allāh lā ilāh illlā huwa / waḥdahu lā šarīk lahu wa anna Muḥammad [kaḏā] / ʿabduhu wa rasūluhu wa arsalahu / bi-al-hudā wa dīn al-ḥaqq li-yuẓhirahu / ʿalā al-dīn kullih wa law kariha / al-mušrikūn wa anna al-mawt / ḥaqq wa anna al-ba‘ṯ ḥaqq wa anna [al-ğanna] ḥaqq wa anna al-nār ḥaqq wa anna al-sāʿa ātiya la rayb fī-hā wa anna Allāh / yabʿaṯu man fī al-qubūr ʿalā ḏalika / ḥayya wa ʿalayhi māta wa ʿalayhi / [yubʿaṯu ḥayyan] in šāʾa Allāh tuwuffiya / sana sitta wa māʾatayn
Traduction : Basmala [...] / il y a en Dieu une consolation [...], / [ martelées] / voici ce dont témoigne […] / Ḥusayn fils de Muʿammar. / Il témoigne qu'il n'y a de divinité que Dieu / seul, sans associé, que Muhammad / est Son esclave et Son envoyé, « Il l'a envoyé / avec la Direction et la Religion vraie pour la faire prévaloir / sur toute autre religion vraie en dépit / des polythéistes » (C. 9, 33), que la mort / est vérité, que la résurrection est vérité, que le [ paradis] est vérité, / que le feu est vérité, que « l'Heure / vient, nul doute à ce sujet, et que Dieu / ressuscitera ceux qui sont dans les sépulcres » (C. 22, 7). Sur ceci [ce témoignage] / il vécut et sur ceci il mourut et sur ceci / [il ressuscitera vivant] si Dieu le veut. Il mourut / en l'année deux cent six. (trad. T. Bittar (2003))
Nature du texte : Texte funéraire ; Sourate 9 : L'immunité, al-tawba (Texte religieux->Coran) ; Sourate 22 : Le pèlerinage, al-ḥajj (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Date hégire : 206
Date grégorienne : 6 juin 821 - 26 mai 822
Positionnement de l'inscription : vingt-trois lignes
بسم الله [ ...] / إن في الله عزاء[ ...] / [ ...] / هذا ما يشهد[ ...] / حسين بن معمر / يشهد أن الله لا إله إلا هو / وحده لا شريك له و أن محمد [كذا] / عبده و رسوله أَرْسَلَهُ / بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ / عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ و أن الموت / حق و أن البعث حق و أن [الجنة] حق / و أن النار حق وَأَنَّ السَّاعَةَ / آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ / يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ على ذلك / حي و عليه مات و عليه / [يبعث حيا] إن شاء الله توفى / سنة ستة و مائتين
Lue par T. Bittar (2003)
Translittération : Bism Allāh […] / inna fī Allāh ʿazāʾ […] / […] /haḏā mā yašhadu […] / Ḥusayn ibn Muʿammar / yašhadu anna Allāh lā ilāh illlā huwa / waḥdahu lā šarīk lahu wa anna Muḥammad [kaḏā] / ʿabduhu wa rasūluhu wa arsalahu / bi-al-hudā wa dīn al-ḥaqq li-yuẓhirahu / ʿalā al-dīn kullih wa law kariha / al-mušrikūn wa anna al-mawt / ḥaqq wa anna al-ba‘ṯ ḥaqq wa anna [al-ğanna] ḥaqq wa anna al-nār ḥaqq wa anna al-sāʿa ātiya la rayb fī-hā wa anna Allāh / yabʿaṯu man fī al-qubūr ʿalā ḏalika / ḥayya wa ʿalayhi māta wa ʿalayhi / [yubʿaṯu ḥayyan] in šāʾa Allāh tuwuffiya / sana sitta wa māʾatayn
Traduction : Basmala [...] / il y a en Dieu une consolation [...], / [ martelées] / voici ce dont témoigne […] / Ḥusayn fils de Muʿammar. / Il témoigne qu'il n'y a de divinité que Dieu / seul, sans associé, que Muhammad / est Son esclave et Son envoyé, « Il l'a envoyé / avec la Direction et la Religion vraie pour la faire prévaloir / sur toute autre religion vraie en dépit / des polythéistes » (C. 9, 33), que la mort / est vérité, que la résurrection est vérité, que le [ paradis] est vérité, / que le feu est vérité, que « l'Heure / vient, nul doute à ce sujet, et que Dieu / ressuscitera ceux qui sont dans les sépulcres » (C. 22, 7). Sur ceci [ce témoignage] / il vécut et sur ceci il mourut et sur ceci / [il ressuscitera vivant] si Dieu le veut. Il mourut / en l'année deux cent six. (trad. T. Bittar (2003))
Nature du texte : Texte funéraire ; Sourate 9 : L'immunité, al-tawba (Texte religieux->Coran) ; Sourate 22 : Le pèlerinage, al-ḥajj (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Date hégire : 206
Date grégorienne : 6 juin 821 - 26 mai 822
Positionnement de l'inscription : vingt-trois lignes
Physical characteristics
Dimensions
Hauteur : 70,5 cm (Max) ; Largeur : 31 cm (Max) ; Epaisseur : 4 cm ; Poids : 21,6 kg
Materials and techniques
Matériau : Pierre
Matériau/Technique : Pierre (marbre), décor sculpté en creux
Matériau/Technique : Pierre (marbre), décor sculpté en creux
Places and dates
Date
1er quart du IXe siècle (821 - 822 ; Hégire : 206)
Provenance
Égypte (Proche-Orient arabe)
History
Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
M. Fleury, Michel, Donateur
Acquisition details
don
Acquisition date
date de comité/commission : 27/04/1961
date du conseil : 04/05/1961
date du conseil : 04/05/1961
Owned by
Etat
Held by
Musée du Louvre, AI, Paris
Location of object
Current location
non exposé
Index
Mode d'acquisition
Places
Nature of text
Bibliography
- Bittar, Thérèse, Pierres et stucs épigraphiés, [Paris, Musée du Louvre, Département des Arts de l'Islam], Paris, Réunion des Musées Nationaux, 2003, p. 40-41, n° 2
- Miles, George, « Early Islamic tombstones from Egypt in the Museum of Fine Arts, Boston », Ars Orientalis, 2, 1957, p. 215-226
- Grohmann, Adolf, « The Origin and Early Development of Floriated Kūfic », Ars Orientalis, 2, 1957, p. 183-213
Comparative literature
- Art of the Islamic and Indian Worlds, [Vente, Londres, 07/10/2008, p. 140-141, n° 110
Last updated on 26.04.2022
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.