Download
Next
Previous
Partie médiane d'un flambeau au nom de Timur
1396 / 1397 (4ème quart du XIVe siècle)
Place of origin : Khoja Ahmed Yasavi (mausolée)
OA 7079
Département des Arts de l'Islam
Inventory number
Numéro principal : OA 7079
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Flambeau (Instrument d'éclairage)
Titre : Partie médiane d'un flambeau au nom de Timur
Titre : Partie médiane d'un flambeau au nom de Timur
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
مما عمل برسم الملك المالك العالم / العامل العادل العز والا/قبال الد[و]لة و السعادة و البقا / لسلطان الملك المالك العالم ا/ العز والاقبال الد[و]لة و البقا
lue par Jean David-Weil ; Melikian-Chirvani, 1971
Translittération : mimmā ʿumila bi-rasm al-malik al-mālik al-ʿālim / al-ʿāmil al-ʿādil al-al-ʿizz wa al-i/qbāl al-da[w]la wa al-saʿāda wa al-baqā / li-sulṭān al-malik al-mālik al-ʿālim alif / al-ʿizz wa al-iqbāl al-da[w]la wa al-baqā
Traduction : Au nombre de ce qui a été fait sur ordre du roi, du maître, du savant, / de l’agissant, du juste Gloire et for/tune, prosp[é]rité, félicité et longévité / Au sultan, le roi, le maître, le savant alif / Gloire et fortune, prospérité et longévité (traduit par Carine Juvin)
Nature du texte : Vœux ; Souverain (Dédicace)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans cinq cartouches à la base de l'objet
مما عمل برسم الملك المالك العالم / العامل العادل العز والا/قبال الد[و]لة و السعادة و البقا / لسلطان الملك المالك العالم ا/ العز والاقبال الد[و]لة و البقا
lue par Jean David-Weil ; Melikian-Chirvani, 1971
Translittération : mimmā ʿumila bi-rasm al-malik al-mālik al-ʿālim / al-ʿāmil al-ʿādil al-al-ʿizz wa al-i/qbāl al-da[w]la wa al-saʿāda wa al-baqā / li-sulṭān al-malik al-mālik al-ʿālim alif / al-ʿizz wa al-iqbāl al-da[w]la wa al-baqā
Traduction : Au nombre de ce qui a été fait sur ordre du roi, du maître, du savant, / de l’agissant, du juste Gloire et for/tune, prosp[é]rité, félicité et longévité / Au sultan, le roi, le maître, le savant alif / Gloire et fortune, prospérité et longévité (traduit par Carine Juvin)
Nature du texte : Vœux ; Souverain (Dédicace)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans cinq cartouches à la base de l'objet
Physical characteristics
Dimensions
Hauteur : 43 cm ; Diamètre : 38,2 cm ; Diamètre : 28,7 cm (ouverture) ; Epaisseur : 0,9 cm ; Poids : 14,668 kg
Materials and techniques
Matériau : Métal
Matériau/Technique : Métal (bronze) coulé, décor gravé, incrusté d'or et d'argent
Matériau/Technique : Métal (bronze) coulé, décor gravé, incrusté d'or et d'argent
Places and dates
Date
4ème quart du XIVe siècle (1396 - 1397 ; Hégire : 799)
Provenance
Khoja Ahmed Yasavi (mausolée) (Kazakhstan->Turkestan (=Yasi))
History
Acquisition details
legs
Acquisition date
date de comité/commission : 09/11/1916
date de comité/commission : 30/11/1916
date du conseil artistique des musées nationaux : 04/12/1916
date du décret : 20/12/1916 (d'acceptation)
date de comité/commission : 30/11/1916
date du conseil artistique des musées nationaux : 04/12/1916
date du décret : 20/12/1916 (d'acceptation)
Owned by
Etat
Held by
Musée du Louvre, AI, Paris
Location of object
Current location
non exposé
Index
- Splendeurs des oasis d'Ouzbékistan, Richelieu, Salle 101 - Petite Galerie, 23/11/2022 - 06/03/2023
- Timur and the princely vision : Persian art and culture in the fifteenth century, Los Angeles (Externe, Etats-Unis), Los Angeles County Museum of Art, 13/08/1989 - 05/11/1989
- L'Orient des Provençaux : Orient réel et mythique, Marseille (Externe, France), Musée Borely, 01/11/1982 - 28/02/1983
- L'Islam dans les collections nationales, Paris (Externe, France), Galeries nationales du Grand Palais, 02/05/1977 - 22/08/1977
- Arts de l'Islam des origines à 1700 dans les collections publiques françaises, Paris (Externe, France), Musée de l'Orangerie, 22/06/1971 - 30/08/1971
Ensemble
OA 7080
1396 / 1397
(4ème quart du XIVe siècle)
(4ème quart du XIVe siècle)
Last updated on 25.02.2025
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.