Download image
Fullscreen Modal
Download
Next
Previous
Download image
bassin
Département des Arts de l'Islam
- Collection
- Département des Arts de l'Islam
- Description/Features
- Inscriptions
- Inscription :
النصر البقاء / العز و البقاء و الثناء و النعم و الجد (?) و الا/ العز و النصر(?) و الثناء و النعم و الجد (?) و المجد (?) و / العز و النصر (?) و النعم و الجد (?) و المجد(?) و النصر وا/ العز و النصر (?) ال الثناء و النعم و الجد(?) و المجد (?) و الد/
Traduction : la gloire, la pérennité, la louange, la prospérité, la chance? la gloire ? la louange, la prospérité, la chance, l'illustration ?,la gloire ? la louange, la prospérité, la chance, l'illustration? La victoire, la gloire ? la louange, la prospérité, la chance
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur la paroi extérieure
Inscription :
باليمن و البركة و الدولة و السرور و السعادة و السلامة و النعمة / العزّ و الإقبال و الدولة و الكرامة و العافية و الغبطة و القناعة و الشفاء / و الرحمة و الراحة و السعادة و الإكرام و البراهن و الإستقام / و و السعادة و النصر و التأييد و الإفضال و السعد و الجد و البقاء لصاحبه
Translittération : bi-al-yumn wa al-baraka wa al-dawla wa al-surūr wa al-saʿāda wa al-salāma wa al-niʿma / al-ʿizz wa al-iqbāl wa al-dawla wa al-karāma wa al-ʿāfiya wa al-ġibṭa wa al-qanāʿa wa al-šifāʾ/ wa al-raḥma wa al-rāḥa wa al-saʿāda wa al-ikrām wa al-barāhin wa al-istiqām / wa wa al-saʿāda wa al-naṣr wa al-taʾayyīd wa al- ifḍāl wa al-saʿd wa al-ǧid wa al-baqāʾ li- ṣāḥibihi
Traduction : Félicité, grâce divine, puissance, allégresse, bonheur, paix, richesse/ gloire, bonne fortune, pouvoir, honneur, santé, bien être, satisfaction, intercession/ miséricorde, repos, bonheur, honneur, preuve, droiture/ bonheur, péreenité à son propriétaire
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : une ligne, à l'intérieur du bassin, registre supérieur
Inscription :
العزّ و الإقبال و الدولة و الكرامة العافية و الغبطة و القناعة / باليمن و البركة و الدولة و السرور و السعادة و الا / و الشفاعة و الراحة و الرحمة و [كلمة] والأمر و البقاء لصاحبه / [كلمة] و العزّ لصاحبه
Translittération : al-ʿizz wa al-iqbāl wa al-dawla wa al-karāma al-ʿāfiya wa al-ġibṭa wa al-qanāʿa / bi- al-yumn wa al-baraka wa al-dawla wa al-surūr wa al-saʿāda wa al / wa al-šafāʿa - wa al-rāḥa wa al-raḥma [ ] wa al-amr wa al-baqāʾ li- ṣāḥibihi / [ ] wa al-ʿizz li- ṣāḥibihi
Traduction : Gloire, bonne fortune, puissance, honneur, santé, bien être, satisfaction/ félicité, grâce divine, pouvoir, allégresse, joie, bonheur/ intercession, repos, miséricorde, (....), commandement, pérennité à son propriétaire (….), droiture, preuve, (….), gloire à son propriétaire
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : une ligne, à l'intérieur du bassin, registre inférieur
Inscription :
البركة الكاملة و العزّ و الإقبال و الطالع ؟ العالي و العزّ الدائم و العمر و الدولة و السعادة و السلامة و النصر العزّ و الكرامة و النصر و البقاء لصاحبه
Translittération : al-baraka al-kāmila wa al-ʿizz wa al-iqbāl wa al-ṭāliʿ ? al-ʿālī wa al-ʿizz al-dāʾim wa al-ʿumr wa al-dawla wa al-saʿāda wa al-salāma wa al-naṣr al-ʿizz wa al-karāma wa al-naṣr wa al-baqāʾ li- ṣāḥibihi
Traduction : bénédiction parfaite, gloire, prospérité, الطالع ؟ العالي ???????, gloire perpetuelle, vie, pouvoir, bonheur, salut, victoire, gloire, générosité, victoire et longue vie à son possesseur
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Positionnement de l'inscription : Bandeau central - Materials and techniques
-
Matériau : Métal
Matériau/Technique : Métal (alliage cuivreux) martelé, décor gravé, incrusté de cuivre rouge, d'argent et de laiton (?) regravés - Acquisition details
- legs
- Owned by
- Etat
- Held by
- Musée du Louvre, AI, Paris
- Current location
-
non exposé
- Mode d'acquisition
- legs
-
- Sites Eternels, Rabat (Externe, Maroc), Agence pour l'aménagement de la vallée du Bouregreg, 30/10/2018 - 14/12/2018