Download
Next
Previous
Bassin aux inscriptions accompagnées de fleurons
vers 1350
Place of origin : Syrie (?) ; Égypte (?)
AD 4280 ; UCAD 4280
Département des Arts de l'Islam
Actuellement visible au Louvre
Salle 185
Aile Denon, Niveau -1
Inventory number
Numéro principal : AD 4280
Autre numéro d'inventaire : UCAD 4280
Autre numéro d'inventaire : UCAD 4280
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Bassin (Vase, récipient)
Titre : Bassin aux inscriptions accompagnées de fleurons
Titre : Bassin aux inscriptions accompagnées de fleurons
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
الجناب العالي ا / لمولوي النظامي الذ/ خري الكفيلي الغياثي/ المثاغري الهمامي المؤ/ يدي العاملي العوني/ الملكي الناصري
lu par Howaida ABBAS, 2015
Translittération : al-ǧanāb al-ʿālī al-mawlawī al-niẓāmī al-ḏuḫrī al-kafilī al-ġiyāṯī al-muṯāgirī al-humāmī al-muʾayyidī al-ʿāmilī al-ʿawnī, al-malakī al-nāṣirī
Traduction : Sa haute Excellence, notre maître, l'ordonnateur, le trésorier, le protecteur, le secours, le gardien des marches, le régent, celui qu'appuie (le ciel), le gouverneur, celui qui aide d'al-Malik al-Nāṣir
Nature du texte : Souverain (Dédicace)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur la face externe du bassin
Inscription :
الجناب العالي المولوي ا / لمالكي العالمي الهمامي / المجاهدي المرابطي المثاغري /الكفيلي الغياثي المحترمي/ النظامي الاجلي المجيري/ العالمي الملكي الناصري
lu par Howaida ABBAS, 2015
Translittération : al-ǧanāb al-ʿālī al-mawlawī al-mālikī al-ʿālimī al-humāmī al-muǧāhidī al-murābiṭī al-muṯāgirī al-kafilī al-ġiyāṯī al-muḥtaramī al-niẓāmī al-aǧalī al-muǧīrī al-ʿālimī al-malakī al-nāṣirī
Traduction : Sa haute Excellence, notre maître, le royal, le savant, le régent, le champion de la foi, le combattant, le gardien des marches, le protecteur, le secours, celui qu'on le respecte, l'ordonnateur, le plus glorieux, ??, le savant, [serviteur] d'al-Malik al-Nāṣir
Nature du texte : Souverain (Dédicace)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur la face interne
Inscription :
lu par Carine Juvin,
Translittération : 1197 ou 1127
Nature du texte : Date (Attribution/signature)
Langue : arabe
Type d'écriture : Cursive commune
Positionnement de l'inscription : à l’intérieur du bassin
Inscription :
صاحبه عبد العزيز بن [ ???] محمد
lu par Carine Juvin,
Translittération : ṣāḥibuhu ʿAbd al-ʿAzīz ibn [???] Muḥammad
Traduction : son possesseur est ʿAbd al-ʿAzīz fils de [???] Muḥammad
Nature du texte : Mention de propriété
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : à l’extérieur du bassin
الجناب العالي ا / لمولوي النظامي الذ/ خري الكفيلي الغياثي/ المثاغري الهمامي المؤ/ يدي العاملي العوني/ الملكي الناصري
lu par Howaida ABBAS, 2015
Translittération : al-ǧanāb al-ʿālī al-mawlawī al-niẓāmī al-ḏuḫrī al-kafilī al-ġiyāṯī al-muṯāgirī al-humāmī al-muʾayyidī al-ʿāmilī al-ʿawnī, al-malakī al-nāṣirī
Traduction : Sa haute Excellence, notre maître, l'ordonnateur, le trésorier, le protecteur, le secours, le gardien des marches, le régent, celui qu'appuie (le ciel), le gouverneur, celui qui aide d'al-Malik al-Nāṣir
Nature du texte : Souverain (Dédicace)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur la face externe du bassin
Inscription :
الجناب العالي المولوي ا / لمالكي العالمي الهمامي / المجاهدي المرابطي المثاغري /الكفيلي الغياثي المحترمي/ النظامي الاجلي المجيري/ العالمي الملكي الناصري
lu par Howaida ABBAS, 2015
Translittération : al-ǧanāb al-ʿālī al-mawlawī al-mālikī al-ʿālimī al-humāmī al-muǧāhidī al-murābiṭī al-muṯāgirī al-kafilī al-ġiyāṯī al-muḥtaramī al-niẓāmī al-aǧalī al-muǧīrī al-ʿālimī al-malakī al-nāṣirī
Traduction : Sa haute Excellence, notre maître, le royal, le savant, le régent, le champion de la foi, le combattant, le gardien des marches, le protecteur, le secours, celui qu'on le respecte, l'ordonnateur, le plus glorieux, ??, le savant, [serviteur] d'al-Malik al-Nāṣir
Nature du texte : Souverain (Dédicace)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur la face interne
Inscription :
lu par Carine Juvin,
Translittération : 1197 ou 1127
Nature du texte : Date (Attribution/signature)
Langue : arabe
Type d'écriture : Cursive commune
Positionnement de l'inscription : à l’intérieur du bassin
Inscription :
صاحبه عبد العزيز بن [ ???] محمد
lu par Carine Juvin,
Translittération : ṣāḥibuhu ʿAbd al-ʿAzīz ibn [???] Muḥammad
Traduction : son possesseur est ʿAbd al-ʿAzīz fils de [???] Muḥammad
Nature du texte : Mention de propriété
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : à l’extérieur du bassin
Physical characteristics
Dimensions
Diamètre : 44,5 cm (Ouverture) ; Diamètre : 33,7 cm (Min) ; Hauteur : 19,5 cm (Max) ; Poids : 3,201 kg
Materials and techniques
Matériau : Métal
Matériau/Technique : Métal (cuivre), décor incrusté d'argent
Matériau/Technique : Métal (cuivre), décor incrusté d'argent
Places and dates
Date
2ème quart du XIVe siècle ; 3ème quart du XIVe siècle (vers 1350)
Provenance
Égypte (Proche-Orient arabe) (?) ; Syrie (Proche-Orient arabe) (?)
History
Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
Acquisition details
achat
Acquisition date
date : 14/02/1888
Owned by
Etat
Held by
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris
On long-term loan to
Location of object
Current location
Denon, [AI] Salle 185 - Arts de l'Islam - De 632 à 1000, Vitrine 25
Index
Comparative literature
- De Hond, Jan ; Mols, Luitgard, « A Mamluk Basin for a Sicilian Queen », The Rijksmuseum bulletin, 59, 1, 2011, fig. 1, 7
- Jacques Chirac et le dialogue des cultures, Paris (Externe, France), Musée du Quai Branly - Jacques-Chirac, 21/06/2016 - 09/10/2016
Last updated on 17.12.2024
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.