Télécharger
Suivant
Précédent
Bassin aux inscriptions accompagnées de fleurons
vers 1350
Lieu de provenance : Syrie (?) ; Égypte (?)
AD 4280 ; UCAD 4280
Département des Arts de l'Islam
Actuellement visible au Louvre
Salle 185
Aile Denon, Niveau -1
Numéro d’inventaire
Numéro principal : AD 4280
Autre numéro d'inventaire : UCAD 4280
Autre numéro d'inventaire : UCAD 4280
Collection
description
Dénomination / Titre
Dénomination : Bassin (Vase, récipient)
Titre : Bassin aux inscriptions accompagnées de fleurons
Titre : Bassin aux inscriptions accompagnées de fleurons
Description / Décor
Inscriptions
Inscription :
الجناب العالي ا / لمولوي النظامي الذ/ خري الكفيلي الغياثي/ المثاغري الهمامي المؤ/ يدي العاملي العوني/ الملكي الناصري
lu par Howaida ABBAS, 2015
Translittération : al-ǧanāb al-ʿālī al-mawlawī al-niẓāmī al-ḏuḫrī al-kafilī al-ġiyāṯī al-muṯāgirī al-humāmī al-muʾayyidī al-ʿāmilī al-ʿawnī, al-malakī al-nāṣirī
Traduction : Sa haute Excellence, notre maître, l'ordonnateur, le trésorier, le protecteur, le secours, le gardien des marches, le régent, celui qu'appuie (le ciel), le gouverneur, celui qui aide d'al-Malik al-Nāṣir
Nature du texte : Souverain (Dédicace)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur la face externe du bassin
Inscription :
الجناب العالي المولوي ا / لمالكي العالمي الهمامي / المجاهدي المرابطي المثاغري /الكفيلي الغياثي المحترمي/ النظامي الاجلي المجيري/ العالمي الملكي الناصري
lu par Howaida ABBAS, 2015
Translittération : al-ǧanāb al-ʿālī al-mawlawī al-mālikī al-ʿālimī al-humāmī al-muǧāhidī al-murābiṭī al-muṯāgirī al-kafilī al-ġiyāṯī al-muḥtaramī al-niẓāmī al-aǧalī al-muǧīrī al-ʿālimī al-malakī al-nāṣirī
Traduction : Sa haute Excellence, notre maître, le royal, le savant, le régent, le champion de la foi, le combattant, le gardien des marches, le protecteur, le secours, celui qu'on le respecte, l'ordonnateur, le plus glorieux, ??, le savant, [serviteur] d'al-Malik al-Nāṣir
Nature du texte : Souverain (Dédicace)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur la face interne
Inscription :
lu par Carine Juvin,
Translittération : 1197 ou 1127
Nature du texte : Date (Attribution/signature)
Langue : arabe
Type d'écriture : Cursive commune
Positionnement de l'inscription : à l’intérieur du bassin
Inscription :
صاحبه عبد العزيز بن [ ???] محمد
lu par Carine Juvin,
Translittération : ṣāḥibuhu ʿAbd al-ʿAzīz ibn [???] Muḥammad
Traduction : son possesseur est ʿAbd al-ʿAzīz fils de [???] Muḥammad
Nature du texte : Mention de propriété
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : à l’extérieur du bassin
الجناب العالي ا / لمولوي النظامي الذ/ خري الكفيلي الغياثي/ المثاغري الهمامي المؤ/ يدي العاملي العوني/ الملكي الناصري
lu par Howaida ABBAS, 2015
Translittération : al-ǧanāb al-ʿālī al-mawlawī al-niẓāmī al-ḏuḫrī al-kafilī al-ġiyāṯī al-muṯāgirī al-humāmī al-muʾayyidī al-ʿāmilī al-ʿawnī, al-malakī al-nāṣirī
Traduction : Sa haute Excellence, notre maître, l'ordonnateur, le trésorier, le protecteur, le secours, le gardien des marches, le régent, celui qu'appuie (le ciel), le gouverneur, celui qui aide d'al-Malik al-Nāṣir
Nature du texte : Souverain (Dédicace)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur la face externe du bassin
Inscription :
الجناب العالي المولوي ا / لمالكي العالمي الهمامي / المجاهدي المرابطي المثاغري /الكفيلي الغياثي المحترمي/ النظامي الاجلي المجيري/ العالمي الملكي الناصري
lu par Howaida ABBAS, 2015
Translittération : al-ǧanāb al-ʿālī al-mawlawī al-mālikī al-ʿālimī al-humāmī al-muǧāhidī al-murābiṭī al-muṯāgirī al-kafilī al-ġiyāṯī al-muḥtaramī al-niẓāmī al-aǧalī al-muǧīrī al-ʿālimī al-malakī al-nāṣirī
Traduction : Sa haute Excellence, notre maître, le royal, le savant, le régent, le champion de la foi, le combattant, le gardien des marches, le protecteur, le secours, celui qu'on le respecte, l'ordonnateur, le plus glorieux, ??, le savant, [serviteur] d'al-Malik al-Nāṣir
Nature du texte : Souverain (Dédicace)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur la face interne
Inscription :
lu par Carine Juvin,
Translittération : 1197 ou 1127
Nature du texte : Date (Attribution/signature)
Langue : arabe
Type d'écriture : Cursive commune
Positionnement de l'inscription : à l’intérieur du bassin
Inscription :
صاحبه عبد العزيز بن [ ???] محمد
lu par Carine Juvin,
Translittération : ṣāḥibuhu ʿAbd al-ʿAzīz ibn [???] Muḥammad
Traduction : son possesseur est ʿAbd al-ʿAzīz fils de [???] Muḥammad
Nature du texte : Mention de propriété
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : à l’extérieur du bassin
Caractéristiques matérielles
Dimensions
Diamètre : 44,5 cm (Ouverture) ; Diamètre : 33,7 cm (Min) ; Hauteur : 19,5 cm (Max) ; Poids : 3,201 kg
Matière et technique
Matériau : Métal
Matériau/Technique : Métal (cuivre), décor incrusté d'argent
Matériau/Technique : Métal (cuivre), décor incrusté d'argent
Lieux et dates
Date de création / fabrication
2ème quart du XIVe siècle ; 3ème quart du XIVe siècle (vers 1350)
Lieu de provenance
Égypte (Proche-Orient arabe) (?) ; Syrie (Proche-Orient arabe) (?)
Données historiques
Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
Mode d’acquisition
achat
Date d’acquisition
date : 14/02/1888
Propriétaire
Etat
Affectataire
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris
Dépositaire
Localisation de l'œuvre
Emplacement actuel
Denon, [AI] Salle 185 - Arts de l'Islam - De 632 à 1000, Vitrine 25
Index
Bibliographie de comparaison
- De Hond, Jan ; Mols, Luitgard, « A Mamluk Basin for a Sicilian Queen », The Rijksmuseum bulletin, 59, 1, 2011, fig. 1, 7
- Jacques Chirac et le dialogue des cultures, Paris (Externe, France), Musée du Quai Branly - Jacques-Chirac, 21/06/2016 - 09/10/2016
Dernière mise à jour le 17.12.2024
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances