Télécharger
Suivant
Précédent
Coupe à couvercle
1220 / 1230 (1er quart du XIIIe siècle)
Lieu de provenance : Iran
MAO 1220 ; MV 48
Département des Arts de l'Islam
Actuellement visible au Louvre
Salle 187
Aile Denon, Niveau -2
Numéro d’inventaire
Numéro principal : MAO 1220
Autre numéro d'inventaire : MV 48
Autre numéro d'inventaire : MV 48
Collection
description
Dénomination / Titre
Dénomination : Coupe (Vase, récipient) ; Boîte (Accessoire personnel, boîte, étui)
Titre : Coupe à couvercle
Titre : Coupe à couvercle
Description / Décor
Inscriptions
Inscription :
pseudo-inscription
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : dans un bandeau circulaire autour du pied du bol
Inscription :
برسمي ابراهيم الجبيلي
lue par Melikian-Chirvani 1977
Translittération : bi-rasmī Ibrāhīm al-Ǧubaylī
Traduction : Par ordre d'Ibrāhīm al-Ǧubaylī
Nature du texte : Personne (Mention de propriété)
Langue : arabe
Type d'écriture : Cursive commune
Positionnement de l'inscription : une ligne, sous le pied du bol
Inscription :
باليمن و البركة و الدوالة و السعادة و السلامة و البر و البعركة (sic) و الة و الدو (sic) و السعادة و الشفا[عة]مة و التا (sic)
lue par Melikian-Chirvani 1977. Le texte montre plusieurs erreurs de graphie et d'inversions de sections de mots.
Translittération : bi-l-yumn wa al-baraka wa al-dawāla wa al-saʿāda wa al-salāma wa al-birr wa al-baʿraka (sic) wa āla wa al-daw (sic) wa al-saʿāda wa al-šafā[ʿa] ma wa al-tā (sic)
Traduction : avec bonheur, bénédiction, succès, félicité, salut, piété, bénédiction (sic), succès (sic), félicité, interces[sion], plénitude (sic)
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire à la base du bol.
Inscription :
العز و الاقبال و الدولة و السلامة و السعادة و العافية و العناية و القناعة و الشفاعة و التامة و التاييد و الراحة و الراحة و الشاكرة و الشكرة و النعمة و النصرة و الناصرة و الديانة و البقا لصاحبه
lue par Melikian-Chirvani 1977
Translittération : al-ʿizz wa al-iqbāl wa al-dawla wa al-salāma wa al-saʿāda wa al-ʿāfiya wa al-ʿināya wa al-qānaʿa wa al-šafāʿa wa al-tāmma wa al-taʾyyid wa al-rāḥa wa al-raḥma wa al-šākira wa al-šukra wa al-niʿma wa al-nuṣra wa al-nāṣira wa al-dyāna wa al-baqā li-şāḥibihi
Traduction : gloire, bonne fortune, prospérité, salut, félicité, santé, sollicitude, contentement, intercession, plénitude, solidité, tranquillité, gratitude, reconnaissance, bien être, victoire, assistance, foi et longévité à son possesseur
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire sur le bord supérieur du bol
Inscription :
باليمن و البركة و الدوامة و السعادة و السلامة و التامة و الدوامة و التامـ[ة و الـ]ـدوالة و الكر[ا]مة و العافية و العناية و القوة و القد[ر]ة و الرحمة و الراحة و العافية و الثنا و البركة و الدوالة و السعادة و التامة و السلامة [...] و السرور و السعادة و العافية و العناية و القوة و القدرة و الرحمة و الراحة و الكرامة و العافية و الدوامة و العافية و الثنا و التامة و البقا داعما (sic) لصاحبه و (...)
lue par Melikian-Chirvani 1977
Translittération : bi-l-yumn wa al-baraka wa al-dawāma wa al-saʿāda wa al-salāma wa al-tāmma wa al-dawāma wa al-tāmm[a wa al]-dawāla wa al-kar[ā]ma wa al-ʿāfiya wa al-ʿināya wa al-quwwa wa al-qud[r]a wa al-raḥma wa al-rāḥa wa al-ʿāfiya wa al-ṯanā wa al-baraka wa al-dawāla wa al-saʿāda wa al-tāmma wa al-salāma [...] wa al-surūr wa al-saʿāda wa al-ʿāfiya wa al-ʿināya wa al-quwwa wa al-qudra wa al-raḥma wa al-rāḥa wa al-karāma wa al-ʿāfiya wa al-dawāma wa al-ʿāfiya wa al-ṯanā wa al-tāmma wa al-baqā dāʿiman (sic) li-şāḥibihi wa
Traduction : avec bonheur, bénédiction, longue vie, félicité, salut, plénitude, longue vie,plénitud[e,] succès, considération, santé, sollicitude, force, puissance, clémence, tranquillité, santé, louange, bénédiction, succès, félicité, plénitude, salut […], joie, félicité, santé, sollicitude, force, puissance, clémence, tranquillité, considération, santé, longue vie, santé, louange, plénitude et longévité perpétuellement à son possesseur et
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur le pourtour du bord du couvercle
Inscription :
بليمن و البركة و الدولة و السعادة و البقا لصا[حبه]
lue par Melikian-Chirvani 1977
Translittération : bi-l-yumn wa al-baraka wa al-dawla wa al-baqā li-şā[ḥibihi]
Traduction : avec bonheur, bénédiction, prospérité, félicité et longévité à [son] pos[sesseur]
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : dans un bandeau circulaire sur le bouton de préhension du couvercle
pseudo-inscription
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : dans un bandeau circulaire autour du pied du bol
Inscription :
برسمي ابراهيم الجبيلي
lue par Melikian-Chirvani 1977
Translittération : bi-rasmī Ibrāhīm al-Ǧubaylī
Traduction : Par ordre d'Ibrāhīm al-Ǧubaylī
Nature du texte : Personne (Mention de propriété)
Langue : arabe
Type d'écriture : Cursive commune
Positionnement de l'inscription : une ligne, sous le pied du bol
Inscription :
باليمن و البركة و الدوالة و السعادة و السلامة و البر و البعركة (sic) و الة و الدو (sic) و السعادة و الشفا[عة]مة و التا (sic)
lue par Melikian-Chirvani 1977. Le texte montre plusieurs erreurs de graphie et d'inversions de sections de mots.
Translittération : bi-l-yumn wa al-baraka wa al-dawāla wa al-saʿāda wa al-salāma wa al-birr wa al-baʿraka (sic) wa āla wa al-daw (sic) wa al-saʿāda wa al-šafā[ʿa] ma wa al-tā (sic)
Traduction : avec bonheur, bénédiction, succès, félicité, salut, piété, bénédiction (sic), succès (sic), félicité, interces[sion], plénitude (sic)
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire à la base du bol.
Inscription :
العز و الاقبال و الدولة و السلامة و السعادة و العافية و العناية و القناعة و الشفاعة و التامة و التاييد و الراحة و الراحة و الشاكرة و الشكرة و النعمة و النصرة و الناصرة و الديانة و البقا لصاحبه
lue par Melikian-Chirvani 1977
Translittération : al-ʿizz wa al-iqbāl wa al-dawla wa al-salāma wa al-saʿāda wa al-ʿāfiya wa al-ʿināya wa al-qānaʿa wa al-šafāʿa wa al-tāmma wa al-taʾyyid wa al-rāḥa wa al-raḥma wa al-šākira wa al-šukra wa al-niʿma wa al-nuṣra wa al-nāṣira wa al-dyāna wa al-baqā li-şāḥibihi
Traduction : gloire, bonne fortune, prospérité, salut, félicité, santé, sollicitude, contentement, intercession, plénitude, solidité, tranquillité, gratitude, reconnaissance, bien être, victoire, assistance, foi et longévité à son possesseur
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans un bandeau circulaire sur le bord supérieur du bol
Inscription :
باليمن و البركة و الدوامة و السعادة و السلامة و التامة و الدوامة و التامـ[ة و الـ]ـدوالة و الكر[ا]مة و العافية و العناية و القوة و القد[ر]ة و الرحمة و الراحة و العافية و الثنا و البركة و الدوالة و السعادة و التامة و السلامة [...] و السرور و السعادة و العافية و العناية و القوة و القدرة و الرحمة و الراحة و الكرامة و العافية و الدوامة و العافية و الثنا و التامة و البقا داعما (sic) لصاحبه و (...)
lue par Melikian-Chirvani 1977
Translittération : bi-l-yumn wa al-baraka wa al-dawāma wa al-saʿāda wa al-salāma wa al-tāmma wa al-dawāma wa al-tāmm[a wa al]-dawāla wa al-kar[ā]ma wa al-ʿāfiya wa al-ʿināya wa al-quwwa wa al-qud[r]a wa al-raḥma wa al-rāḥa wa al-ʿāfiya wa al-ṯanā wa al-baraka wa al-dawāla wa al-saʿāda wa al-tāmma wa al-salāma [...] wa al-surūr wa al-saʿāda wa al-ʿāfiya wa al-ʿināya wa al-quwwa wa al-qudra wa al-raḥma wa al-rāḥa wa al-karāma wa al-ʿāfiya wa al-dawāma wa al-ʿāfiya wa al-ṯanā wa al-tāmma wa al-baqā dāʿiman (sic) li-şāḥibihi wa
Traduction : avec bonheur, bénédiction, longue vie, félicité, salut, plénitude, longue vie,plénitud[e,] succès, considération, santé, sollicitude, force, puissance, clémence, tranquillité, santé, louange, bénédiction, succès, félicité, plénitude, salut […], joie, félicité, santé, sollicitude, force, puissance, clémence, tranquillité, considération, santé, longue vie, santé, louange, plénitude et longévité perpétuellement à son possesseur et
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur le pourtour du bord du couvercle
Inscription :
بليمن و البركة و الدولة و السعادة و البقا لصا[حبه]
lue par Melikian-Chirvani 1977
Translittération : bi-l-yumn wa al-baraka wa al-dawla wa al-baqā li-şā[ḥibihi]
Traduction : avec bonheur, bénédiction, prospérité, félicité et longévité à [son] pos[sesseur]
Nature du texte : Vœux
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : dans un bandeau circulaire sur le bouton de préhension du couvercle
Caractéristiques matérielles
Dimensions
Hauteur : 20 cm (avec le couvercle) ; Diamètre : 18,4 cm (Ouverture) ; Hauteur : 10 cm (sans le couvercle) ; Diamètre : 7,9 cm (Min) ; Epaisseur : 0,3 cm (de la base) ; Poids : 1,374 kg ; Epaisseur : 0,1 cm (de la lèvre)
Matière et technique
Matériau : Métal
Matériau/Technique : Métal (bronze blanc), décor gravé, maté, incrusté d'argent, de cuivre rouge et de pâtes colorées
Matériau/Technique : Métal (bronze blanc), décor gravé, maté, incrusté d'argent, de cuivre rouge et de pâtes colorées
Lieux et dates
Date de création / fabrication
1er quart du XIIIe siècle (1220 - 1230)
Lieu de provenance
Iran (Monde iranien - Caucase) (Khurasan)
Données historiques
Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
Sotheby's, Maison de vente (Londres, Sotheby's, 16 octobre 1997)
Mode d’acquisition
achat en vente publique
Date d’acquisition
date de comité/commission : 15/10/1997 (exceptionnel)
date du conseil : 12/11/1997 (pour présentation)
date de l'arrêté : 20/11/1997 (n°48)
date du conseil : 12/11/1997 (pour présentation)
date de l'arrêté : 20/11/1997 (n°48)
Propriétaire
Etat
Affectataire
Musée du Louvre, AI, Paris
Localisation de l'œuvre
Emplacement actuel
Denon, [AI] Salle 187 - Arts de l'Islam - De 1000 à 1250, Vitrine 41
Index
Bibliographie
- O'Kane, Bernard, The World of Islamic Art, Singapore, The American University in Cairo Press, 2007, p. 126
- Makariou, Sophie (dir.), Nouvelles acquisitions, Arts de l'Islam : 1988-2001, 61, [Musée du Louvre, Département des antiquités Orientales], Paris, RMN, 2002, p. 77-79, n° 42
- Bernus-Taylor, Marthe, Les Arts de l'Islam, Paris, RMN, (Guide du visiteur), 2001, p. 56
- Makariou, Sophie, « Bol à couvercle », Revue du Louvre. La revue des musées de France, 2, 1998, p. 82, n° 6
- Allan, James Wilson, Persian Metal Technology 700-1300, Londres, Ithaca Press, 1979, p. 45-48
- Melikian-Chirvani, Assadullah Souren, « Les Bronzes du Khorâssân - V : De quelques coupes inédites du Khorassân », Studia Iranica, n° 6, fascicule 2, 1977, p. 185-210, pl. III-XIV
- Persian and Islamic Art, [Vente, Londres, Spink and Son, 09/05/1977, p. 45-46, n° 141
- Islamic Art, [Vente, Londres, Sotheby's, 16/10/1997, p. 10-11, n° 1
Bibliographie de comparaison
- Art of the Islamic and Indian Worlds, [Vente, Londres, 07/10/2008, p. 146-147, n° 114
- Sugimura, Toh (dir.), New History of World Art : Oriental Art, 17, Tokyo, Shogakukan, 1999, p. 188, 400, n° 103
- Ward, Rachel, Islamic metalwork, Londres, British Museum Press, 1993, p. 20, n° 10
- Ritschard, Claude ; Falk, Toby (dir.), Trésors de l'Islam, cat. exp. (Genève, Musée Rath, 1985), Londres, Philip Wilson Publishers, 1985, p. 263, n° 270
- Melikian-Chirvani, Assadullah Souren, Islamic Metalwork from the Iranian World: 8th - 18th Centuries, [London, Victoria and Albert Museum], London, Her Majesty's Stationery Office, 1982, p. 162-164, p. 184-187, n°71, n°83
- Central Asian & Islamic textiles & Works of Art, [Vente, Londres, Sara Kuehn, 26/04/2001-09/05/2001, p. 12-13, n° 8
- Islamic art and manuscripts, [Vente, London, 10/10/2000, p. 154, n° 285
- Arts of the Islamic world including fine carpets and textiles, [Vente, London, 06/04/2011, n° 308
- Islamic art and anuscripts, [Vente, Londres, Christie's, 12/10/2004, p. 64, n° 78
- Islamic art and Indian miniatures and rugs and carpets, [Vente, London, 23-25/04/1996, p. 95, n° 176
- Arts islamiques, [Vente, Paris, hôtel Drouot, 27-28/10/1986, p. 93, n° 375
Expositions
- Trésors de l'Islam, Genève (Externe, Suisse), Musée Rath, 25/06/1985 - 27/10/1985
Dernière mise à jour le 12.03.2024
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances