Télécharger
Suivant
Précédent
Coupe au décor radié et inscrit
1200 / 1300 (XIIIe siècle)
Lieu de provenance : Iran
MAO 242
Département des Arts de l'Islam
Numéro d’inventaire
Numéro principal : MAO 242
Collection
description
Dénomination / Titre
Dénomination : Coupe (Vase, récipient)
Titre : Coupe au décor radié et inscrit
Titre : Coupe au décor radié et inscrit
Description / Décor
Inscriptions
Inscription :
ای دل طمع از جفا پرستی بر دار / هشیار شو امید ز مستی بردار / در کار خلا[ص تو دعی خواهم] کرد / ای [پای ز جای] برفت دستی بردار
Lu par Abdullah Ghouchani, 2002
Lecture de l'inscription incomplète : formule de voeu au possesseur, des parties effacées par les restaurations. AG signale qu'il a lu cette inscription sur deux autres pièces lustrées.
L'auteur du quatrain est Mujīr od-Dīn Bilqānī مجیرالدین بیلقانی. Le quatrain fait partie de son Divân et a été publié dans انتشارات دانشگاه تبریز ۱۳۵۸, édition ص۴.۳.
On note cependant des différences entre le texte du Divân et celui de l'inscription céramique. note : Bilqān est un village en Azerbaïjan ou en Russie selon Abdullah Ghouchani
Translittération : ay dil ṭamʿ az ǧafā-parastī bardār / hušyār šū umīd zi mastī bardār / dar kār ẖ[alāṣ tū daʿī ẖvāham] kard / ay [pāy zi ǧāy] biraft dastī bardār
Traduction : Oh coeur, renonce à la cruauté / Soit sobre et abandonne l'ivresse / Je prierai pour ton salut / Les jambes se dérobent, renonce ! (Trad. A.S. Daure, d'après A. Moghani)
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire) ; Vœux
Langue : persan
ای دل طمع از جفا پرستی بر دار / هشیار شو امید ز مستی بردار / در کار خلا[ص تو دعی خواهم] کرد / ای [پای ز جای] برفت دستی بردار
Lu par Abdullah Ghouchani, 2002
Lecture de l'inscription incomplète : formule de voeu au possesseur, des parties effacées par les restaurations. AG signale qu'il a lu cette inscription sur deux autres pièces lustrées.
L'auteur du quatrain est Mujīr od-Dīn Bilqānī مجیرالدین بیلقانی. Le quatrain fait partie de son Divân et a été publié dans انتشارات دانشگاه تبریز ۱۳۵۸, édition ص۴.۳.
On note cependant des différences entre le texte du Divân et celui de l'inscription céramique. note : Bilqān est un village en Azerbaïjan ou en Russie selon Abdullah Ghouchani
Translittération : ay dil ṭamʿ az ǧafā-parastī bardār / hušyār šū umīd zi mastī bardār / dar kār ẖ[alāṣ tū daʿī ẖvāham] kard / ay [pāy zi ǧāy] biraft dastī bardār
Traduction : Oh coeur, renonce à la cruauté / Soit sobre et abandonne l'ivresse / Je prierai pour ton salut / Les jambes se dérobent, renonce ! (Trad. A.S. Daure, d'après A. Moghani)
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire) ; Vœux
Langue : persan
Caractéristiques matérielles
Dimensions
Diamètre : 8,6 cm (Min) ; Diamètre : 20,7 cm (Ouverture) ; Epaisseur : 0,3 cm (de la lèvre) ; Epaisseur : 0,4 cm (de la base) ; Hauteur : 9 cm (Max) ; Poids : 0,448 kg
Matière et technique
Matériau : Céramique
Matériau/Technique : Céramique (pâte siliceuse), décor peint sous glaçure transparente
Matériau/Technique : Céramique (pâte siliceuse), décor peint sous glaçure transparente
Lieux et dates
Date de création / fabrication
XIIIe siècle (1200 - 1300)
Lieu de provenance
Iran (Monde iranien - Caucase)
Données historiques
Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
M. Hindamian, Yervant, dit aussi Hindamian, Edouard, Antiquaire / Marchand d'art, 1935
Comte Chandon de Briailles, François, Donateur
Comte Chandon de Briailles, François, Donateur
Mode d’acquisition
legs
Date d’acquisition
date de comité/commission : 27/01/1955
date du conseil : 03/02/1955
date du conseil : 03/02/1955
Propriétaire
Etat
Affectataire
Musée du Louvre, AI, Paris
Localisation de l'œuvre
Emplacement actuel
non exposé
Dernière mise à jour le 19.12.2019
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances