Télécharger
Suivant
Précédent
Plaque de revêtement à décor de lampe et à inscription coranique
1250 / 1315 (2ème moitié du XIIIe siècle ; 1er quart du XIVe siècle)
Lieu de provenance : Iran
OA 3341
Département des Arts de l'Islam
Numéro d’inventaire
Numéro principal : OA 3341
Collection
description
Dénomination / Titre
Dénomination : Carreau de revêtement (Élément d'architecture, décor intérieur et extérieur, huisserie->Décor architectural)
Titre : Plaque de revêtement à décor de lampe et à inscription coranique
Titre : Plaque de revêtement à décor de lampe et à inscription coranique
Description / Décor
Inscriptions
Inscription :
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ[ضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ]
Traduction : Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. Dans la création des cieux et de la terre, [dans la succession de la nuit et du jour, il y a vraiment des Signes pour ceux qui sont doués d'intelligence]. (C. 3, 190) (D. Masson, Beyrouth, 1977)
Nature du texte : Sourate 3 : La famille de ʿimrān, āl ʿimrān (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : bandeau de droite
Inscription :
[الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ ا]لسَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَٰذَا بَاطِلًا [سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ]
Traduction : [Pour ceux qui pensent à Dieu, debout, assis, ou couchés et qui méditent sur la création] des cieux et de la terre. Notre Seigneur ! Tu n'as pas créé tout ceci, en vain ! Gloire à toi ! Préserve-nous du châtiment du feu]. (C. 3, 191) (D. Masson, Beyrouth, 1977)
Nature du texte : Sourate 3 : La famille de ʿimrān, āl ʿimrān (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : bandeau de gauche
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ[ضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ]
Traduction : Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. Dans la création des cieux et de la terre, [dans la succession de la nuit et du jour, il y a vraiment des Signes pour ceux qui sont doués d'intelligence]. (C. 3, 190) (D. Masson, Beyrouth, 1977)
Nature du texte : Sourate 3 : La famille de ʿimrān, āl ʿimrān (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : bandeau de droite
Inscription :
[الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ ا]لسَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَٰذَا بَاطِلًا [سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ]
Traduction : [Pour ceux qui pensent à Dieu, debout, assis, ou couchés et qui méditent sur la création] des cieux et de la terre. Notre Seigneur ! Tu n'as pas créé tout ceci, en vain ! Gloire à toi ! Préserve-nous du châtiment du feu]. (C. 3, 191) (D. Masson, Beyrouth, 1977)
Nature du texte : Sourate 3 : La famille de ʿimrān, āl ʿimrān (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : bandeau de gauche
Caractéristiques matérielles
Dimensions
Hauteur : 64 cm (Max) ; Largeur : 48,2 cm (Max) ; Epaisseur : 5,7 cm
Matière et technique
Matériau : Céramique
Matériau/Technique : Céramique (pâte argileuse), décor moulé et de lustre métallique sur glaçure opacifiée, rehauts de glaçures colorées
Matériau/Technique : Céramique (pâte argileuse), décor moulé et de lustre métallique sur glaçure opacifiée, rehauts de glaçures colorées
Lieux et dates
Date de création / fabrication
2ème moitié du XIIIe siècle ; 1er quart du XIVe siècle (1250 - 1315)
Lieu de provenance
Iran (Monde iranien - Caucase)
Données historiques
Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
Mme Duffeuty, Clotilde, Vendeur
Mode d’acquisition
achat
Date d’acquisition
date de comité/commission : 09/03/1893
date de comité/commission : 26/03/1893
date de comité/commission : 14/04/1893
date de comité/commission : 26/03/1893
date de comité/commission : 14/04/1893
Propriétaire
Etat
Affectataire
Musée du Louvre, AI, Paris
Localisation de l'œuvre
Emplacement actuel
non exposé
Index
- Pommereau, Claude (dir.), Tout le Louvre-Lens : Le musée, l'architecture, les chefs-d'œuvre, Issy les Moulineaux, Beaux Arts & Cie, 2017, p. 84, p. 84
- Louvre Lens - Le guide 2013, cat. exp. (Lens, 4 décembre 2012 - 3 décembre 2013), Lens / Paris, 2012, p. 171, p. 174, ill. 111
- Bernus-Taylor, Marthe ; Mouliérac, Jeanne, « Plaques il-khânides au musée du Louvre », dans Art et société dans le monde iranien, Paris, Editions Recherche sur les Civilisations [ERC], 1982, p. 222-224, fig. 80
- Migeon, Gaston, L’Orient musulman, 2, Cristaux de roche, verres émaillés, céramique, [Musée du Louvre, Paris], Paris, A. Morancé, 1922, p. 29, n° 103
Bibliographie de comparaison
- Aga-Oglu, Mehmet, « Fragments of a thirteenth century mihrab at Nedjef », Ars Islamica, n° II, 1935, p. 130-132, fig. 1
- Galerie du Temps 2020-2024, Louvre-Lens, 01/01/2020 - 31/10/2024
- Galerie du temps, Louvre-Lens, 01/12/2016 - 01/12/2019
Dernière mise à jour le 08.10.2024
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances