Download
Next
Previous
Carreau fragmentaire en forme d'étoile aux personnages
1275 / 1300 (4ème quart du XIIIe siècle)
Place of origin : Iran
MAO 449/541 a, b
Département des Arts de l'Islam
Inventory number
Numéro principal : MAO 449/541 a, b
Collection
Artist/maker / School / Artistic centre
Hafiz
(Chiraz, vers 1325 - Chiraz, vers 1390), Poète
Description
Object name/Title
Dénomination : Étoile (Élément d'architecture, décor intérieur et extérieur, huisserie->Décor architectural->Carreau de revêtement)
Titre : Carreau fragmentaire en forme d'étoile aux personnages
Titre : Carreau fragmentaire en forme d'étoile aux personnages
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
[...] خداوند این + من بنده ی آن کسم که شوقی دارد/ بر گردن دل ز عشق طوقی دارد/ تو لذت عشق و عاشقی کی [دانی/ این باده کسی خورد که ذوقی دارد]
Quatrain attribué à Hafez ; lue par Maryam Kolbadinejad, 2014
Translittération : [...] ẖudāvand-i īn + man banda-yi ān kas-am ka šūqi dārad / bar gardan-i dil zi ʿišq ṭūqī dārad / [tū] liẕat-i ʿišq ū ʿāšiqī ki [dānī / īn bāda kasi ẖūrad ka ẕūqī dārad]
Traduction : [...] le possesseur de cet objet + Je suis le serviteur du compagnon ardent / dont le coeur se trouve enchaîné du joug de l'amour / Que [sais-tu] des plaisirs de l'amour ? / [Que celui qui sait se délecter boive cette coupe] (trad. Anne-Salomé Daure, déc. 2016)
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire) ; Vœux
Langue : persan
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur le pourtour
[...] خداوند این + من بنده ی آن کسم که شوقی دارد/ بر گردن دل ز عشق طوقی دارد/ تو لذت عشق و عاشقی کی [دانی/ این باده کسی خورد که ذوقی دارد]
Quatrain attribué à Hafez ; lue par Maryam Kolbadinejad, 2014
Translittération : [...] ẖudāvand-i īn + man banda-yi ān kas-am ka šūqi dārad / bar gardan-i dil zi ʿišq ṭūqī dārad / [tū] liẕat-i ʿišq ū ʿāšiqī ki [dānī / īn bāda kasi ẖūrad ka ẕūqī dārad]
Traduction : [...] le possesseur de cet objet + Je suis le serviteur du compagnon ardent / dont le coeur se trouve enchaîné du joug de l'amour / Que [sais-tu] des plaisirs de l'amour ? / [Que celui qui sait se délecter boive cette coupe] (trad. Anne-Salomé Daure, déc. 2016)
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire) ; Vœux
Langue : persan
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur le pourtour
Physical characteristics
Dimensions
Epaisseur : 1,3 cm ; Largeur : 12,6 cm (Max) ; Longueur : 14,3 cm ; Poids : 0,27 kg
Materials and techniques
Matériau : Céramique
Matériau/Technique : Céramique (pâte siliceuse), décor de lustre métallique sur glaçure
Matériau/Technique : Céramique (pâte siliceuse), décor de lustre métallique sur glaçure
Places and dates
Date
4ème quart du XIIIe siècle (1275 - 1300)
Provenance
Iran (Monde iranien - Caucase)
History
Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
Acquisition details
don
Acquisition date
date de comité/commission : 18/05/1972
date du conseil : 24/05/1972
date du conseil : 24/05/1972
Owned by
Etat
Held by
Musée du Louvre, AI, Paris
Location of object
Current location
non exposé
- Chabanne, D ; Aucouturier, Marc ; Bouquillon, Anne ; Darque-Ceretti, Evelyne ; Makariou, Sophie ; Dectot, Xavier, « Ceramics with metallic lustre decoration. A detailed study of Islamic productions from the 9th century until the Renaissance », Matériaux & Techniques, 100, 2012, p. 65
Last updated on 19.12.2023
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.