Download
Next
Previous
Etoile à décor végétal
1266 / 1267 (3ème quart du XIIIe siècle)
Lieu de provenance : Imamzadeh de Djafar (mausolée) (Iran->Damghan) (?) ; Iran (Monde iranien - Caucase)
OA 6319/15
Département des Arts de l'Islam
Actuellement visible au Louvre
Salle 186
Aile Denon, Niveau -2
Inventory number
Numéro principal : OA 6319/15
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Étoile (Élément d'architecture, décor intérieur et extérieur, huisserie->Décor architectural->Carreau de revêtement)
Titre : Etoile à décor végétal
Titre : Etoile à décor végétal
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
دانی که چراست ای پسندیده من/ پر اشک دو دیده ستم دیده من/می بکشاند ز آرزوی لب تو/ آب از دهن مردمک دیده من +چاکر ز تو بسیار به جان گردیده است/ خون شد ز تو گر دل و گر دیده است/ در سنگدلی بتا و در بی آبی / مثل تو به خاک پای توگردیده است+نگه کردن اندرهمه کارها / به از در و گوهر بخروارها + فی شهور سنه خمس و ستین و ستمائه
lu par Maryam Kolbadinejad (2014)
Lu par Mehdi Bahrami (Recherche sur les carreaux p.99)
M.K. attribue le premier quatrain à Reza od-Din Neyshaburi
Translittération : dānī ka čirā-st ay pasandīda-ya man / pur ašk dū dīda-yi sitam-dīda-yi man / mī-bikišānad zi ārizūyi lab-i tū / āb az dahan-i mardumak-i dīda-yi man + čākir zi tū bisyār ba ǧān gardīda ast / ẖūn šud zi tū gar dil ū gar dīda ast / dar sangdilī but-ā dar bī-ābī / misl-i tū ba ẖāk pāī tū gardīda ast + niga kardan andar hama kār-hā / ba az durr ū gūhar ba ẖarvār-hā + fī šuhūr sana ḫamsa wa sittīn wa sittumiʾa
Traduction : Sais-tu, Ô, toi qui m'as plu / pourquoi mes deux yeux oppressés sont remplis de larmes / Passionnés du désir de retrouver tes lèvres / mes yeux font sortir de l’eau de la bouche de mes pupilles + Nombreux ceux qui de toute leurs âmes sont devenus tes serviteurs / Tant leurs cœurs que leurs yeux ont saigné pour toi / Ô mon idole, par la dureté de ton cœur et par ta cruauté / tu es telle la poussière à tes pieds, dans laquelle se jettent tes amants + Pouvoir regarder à l’intérieur de toutes choses / vaut mieux que quantités de perles et joyaux + Dans les mois de l'année 665 H. [1266-1267] (1er quatrain : M. Bahrami (Recherche sur les carreaux, p. 99)
2e quatrain : A.-S. Daure (2016))
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire) ; Vœux ; Date (Attribution/signature)
Langue : persan
Type d'écriture : Naskh
Date hégire : 665
Date grégorienne : 1266-1267
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur le pourtour
دانی که چراست ای پسندیده من/ پر اشک دو دیده ستم دیده من/می بکشاند ز آرزوی لب تو/ آب از دهن مردمک دیده من +چاکر ز تو بسیار به جان گردیده است/ خون شد ز تو گر دل و گر دیده است/ در سنگدلی بتا و در بی آبی / مثل تو به خاک پای توگردیده است+نگه کردن اندرهمه کارها / به از در و گوهر بخروارها + فی شهور سنه خمس و ستین و ستمائه
lu par Maryam Kolbadinejad (2014)
Lu par Mehdi Bahrami (Recherche sur les carreaux p.99)
M.K. attribue le premier quatrain à Reza od-Din Neyshaburi
Translittération : dānī ka čirā-st ay pasandīda-ya man / pur ašk dū dīda-yi sitam-dīda-yi man / mī-bikišānad zi ārizūyi lab-i tū / āb az dahan-i mardumak-i dīda-yi man + čākir zi tū bisyār ba ǧān gardīda ast / ẖūn šud zi tū gar dil ū gar dīda ast / dar sangdilī but-ā dar bī-ābī / misl-i tū ba ẖāk pāī tū gardīda ast + niga kardan andar hama kār-hā / ba az durr ū gūhar ba ẖarvār-hā + fī šuhūr sana ḫamsa wa sittīn wa sittumiʾa
Traduction : Sais-tu, Ô, toi qui m'as plu / pourquoi mes deux yeux oppressés sont remplis de larmes / Passionnés du désir de retrouver tes lèvres / mes yeux font sortir de l’eau de la bouche de mes pupilles + Nombreux ceux qui de toute leurs âmes sont devenus tes serviteurs / Tant leurs cœurs que leurs yeux ont saigné pour toi / Ô mon idole, par la dureté de ton cœur et par ta cruauté / tu es telle la poussière à tes pieds, dans laquelle se jettent tes amants + Pouvoir regarder à l’intérieur de toutes choses / vaut mieux que quantités de perles et joyaux + Dans les mois de l'année 665 H. [1266-1267] (1er quatrain : M. Bahrami (Recherche sur les carreaux, p. 99)
2e quatrain : A.-S. Daure (2016))
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire) ; Vœux ; Date (Attribution/signature)
Langue : persan
Type d'écriture : Naskh
Date hégire : 665
Date grégorienne : 1266-1267
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur le pourtour
Physical characteristics
Dimensions
Hauteur : 20 cm (Max) ; Largeur : 20,5 cm (Max)
Materials and techniques
Matériau : Céramique
Matériau/Technique : Céramique (pâte siliceuse), décor de lustre métallique sur glaçure opacifiée
Matériau/Technique : Céramique (pâte siliceuse), décor de lustre métallique sur glaçure opacifiée
Places and dates
Date
3ème quart du XIIIe siècle (inscription/dédicace/signature) (1266 - 1267 ; Hégire : 665)
Provenance
Imamzadeh de Djafar (mausolée) (Iran->Damghan) (?) ; Iran (Monde iranien - Caucase)
History
Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
Piet-Lataudrie, Charles, Piet-Lataudrie, Charles Pascal Marie, Collectionneur
Acquisition details
legs
Acquisition date
date : 1909
Owned by
Etat
Held by
Musée du Louvre, AI, Paris
Location of object
Current location
Denon, [AI] Salle 186 - Arts de l'Islam - De 1250 à 1800, Hors vitrine 70
Index
Mode d'acquisition
Places
Nature of text
Bibliography
- Charbonnier, Jean-Michel, « Visa pour l'image », Connaissance des arts, Hors-série, Les Arts de l'Islam au Louvre, 2012, p. 36
- Dectot, Xavier ; Makariou, Sophie ; Miroudot, Delphine (dir.), Reflets d'or : d'Orient en Occident la céramique lustrée IXe-XVe siècle, cat. exp. (Paris, Musée de Cluny, 2008), Paris, Réunion des musées nationaux, 2008, p. 62-63, n° 39
- Bittar, Thérèse ; Brac de la Perrière, Eloise ; Buresi, Monique (dir.), Chefs-d'oeuvre des collections des Arts de l'Islam du Musée du Louvre, cat. exp. (Riyad, Musée National, 2006), Paris, Riyad, Musée du Louvre, Musée National, 2006, p. 86-87
- Makariou, Sophie ; Miroudot, Delphine ; Richard, Francis ; Brac de la Perrière, Eloise (dir.), Chefs-d’œuvre de la collection de céramiques des arts de l'Islam du musée du Louvre , cat. exp. (Mascate, 2006), Paris, Louvre éditions, 2006, p. 78-79
- Sefrioui, Anne ; Geoffroy-Schneiter, Bérénice ; Jover, Manuel, Le Guide du Louvre, Paris, Réunion des musées nationaux, 2005, p. 147, n° 198
- Bernus-Taylor, Marthe, Les Arts de l'Islam, Paris, RMN, (Guide du visiteur), 2001, p. 87
- Melikian-Chirvani, Assadullah Souren, « Le livre des Rois, miroir du destin, II. Takht-e Soleyman et la symbolique du Shâh-nâme », Studia Iranica, Tome 20, fasc. 1, 1991, p. 83, note 106
- Céramique de l'Orient musulman : technique et évolution, cat. exp. (Paris, Palais de Tokyo, 1979/1980), Paris, RMN, 1979, ill. p. 16
- Roux, Jean-Paul (dir.), L'Islam dans les collections nationales, cat. exp. (Paris, Grand Palais, 1977), Paris, Editions des Musées nationaux, 1977, p. 140-141, n° 271
- Roux, Jean-Paul (dir.), Arts de l'Islam des origines à 1700 dans les collections publiques françaises, cat. exp. (Paris, Orangerie des Tuileries, 1971), Paris, RMN, 1971, p. 53, n° 58
- Arts de l'Islam, cat. exp. (Chambéry, Musée d'art et d'histoire, Salle des expositions temporaires, 1970), Chambéry, Imprimeries Réunies de Chambéry, 1970, p. 11, n° 25
- Bahrami, Mehdi, Recherches sur les carreaux de revêtement lustré dans la céramique persane du XIIIe au XVe siècle, Paris, Les Presses Modernes, 1937, p. 101, fig. 43
- Bahrami, Mehdi, « Le problème des ateliers d'étoiles de faïence lustrée », Revue des Arts Asiatiques, Tome X, n° IV, décembre 1936, 1936, pl. LX
- Migeon, Gaston, L’Orient musulman, 2, Cristaux de roche, verres émaillés, céramique, [Musée du Louvre, Paris], Paris, A. Morancé, 1922, p. 30, n° 112
Exhibition history
- Chefs-d'œuvre de la collection des arts de l'Islam du musée du Louvre, Riyad (Externe, Arabie Saoudite), Musée national, 06/03/2006 - 06/05/2006
- Chefs-d'oeuvre de la collection de céramiques des arts de l'Islam du musée du Louvre, Mascate (Externe, Oman), Bait Faransa, 28/05/2006 - 18/06/2006
Last updated on 28.01.2022
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.