Download
Next
Previous
Coupe au nom de Firuz-e Rostam-e Firuz
1585 / 1650 (4ème quart du XVIe siècle ; 1ère moitié du XVIIe siècle)
Place of origin : Iran
AD 15144 ; UCAD 15144 ; D 15144
Département des Arts de l'Islam
Actuellement visible au Louvre
Salle 186
Aile Denon, Niveau -2
Inventory number
Numéro principal : AD 15144
Autre numéro d'inventaire : UCAD 15144
Autre numéro d'inventaire : D 15144
Autre numéro d'inventaire : UCAD 15144
Autre numéro d'inventaire : D 15144
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Coupe (Vase, récipient)
Titre : Coupe au nom de Firuz-e Rostam-e Firuz
Titre : Coupe au nom de Firuz-e Rostam-e Firuz
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
این بادیه شربتی ز کوثر دارد / خطی چو خط عارض دلبر دارد / هر کس که از این بادیه آبی نوشد / چون خضر روح حیات پرور دارد / در بادیۀ عشق تو میرفتم تیز / دیدم دو هزار زنگیان خون ریز / هر یک بزبان حال با هم گفتند / جامی که بدست تست کج دار و مریز /
lu par Melikian-Chirvani, 1973. Le texte se compose de deux quatrains anonymes (l'expression kaǧ dār u marīz est un adage assez repandu dans la poésie persane)
Translittération : īn bādiya šarbatī zi Kaws̱ar dārad / ẖaṭṭī čū ẖaṭṭ-i ʿāriẓ-i dilbar dārad / har kas ki az īn bādiya ābī nūšad / čūn H̱iżr rūḥ-i ḥayāt-parvar dārad / dar bādiya-yi ʿišq-i tu mīraftam tīz / dīdam du hazār Zangiyān-i ẖūn-rīz / har yak bazaban-i ḥāl bā ham guftand / ǧāmī ki dar dast-i tust kaǧ dār u marīz /
Traduction : Cette coupe contient un breuvage du Kowsar / Son profil est tel le profil du visage de la belle / Quiconque de cette coupe de l'eau boira / Tel Khezr possédera le souffle qui engendre la vie. /
Dans le désert de ton amour j'allais vivement / Je vis deux mille noirs assoiffés de sang / Chacun disait à l'autre en la langue mystique / La coupe qui est dans ta main, incline-là et ne la verses point ! /
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire)
Langue : persan
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans huit cartouches dans le bandeau supérieure sur la paroi de la coupe.
Inscription :
non lues
Lettres et chiffres incisées en graphies différentes
Positionnement de l'inscription : Une ligne, dans trois vignettes à l'intérieur du bol
Inscription :
صاحبه فرود رستم فرود
lu par Melikian-Chirvani, 1973. Le texte est distribué sur plusieurs lignes à lire du bas vers le haut
Translittération : ṣāḥibihi Firūd-i Rustam-i Firūd
Traduction : son propriétaire [est] Firūd fils de Rustam fils de Firūd
Nature du texte : Personne (Mention de propriété)
Langue : arabe et persan
Type d'écriture : Nasta’liq
Positionnement de l'inscription : Dans un cartouche quadrilobé qui s'insère entre la fin du deuxième poème et le début du premier, dans le bandeau supérieure sur la paroi de la coupe.
این بادیه شربتی ز کوثر دارد / خطی چو خط عارض دلبر دارد / هر کس که از این بادیه آبی نوشد / چون خضر روح حیات پرور دارد / در بادیۀ عشق تو میرفتم تیز / دیدم دو هزار زنگیان خون ریز / هر یک بزبان حال با هم گفتند / جامی که بدست تست کج دار و مریز /
lu par Melikian-Chirvani, 1973. Le texte se compose de deux quatrains anonymes (l'expression kaǧ dār u marīz est un adage assez repandu dans la poésie persane)
Translittération : īn bādiya šarbatī zi Kaws̱ar dārad / ẖaṭṭī čū ẖaṭṭ-i ʿāriẓ-i dilbar dārad / har kas ki az īn bādiya ābī nūšad / čūn H̱iżr rūḥ-i ḥayāt-parvar dārad / dar bādiya-yi ʿišq-i tu mīraftam tīz / dīdam du hazār Zangiyān-i ẖūn-rīz / har yak bazaban-i ḥāl bā ham guftand / ǧāmī ki dar dast-i tust kaǧ dār u marīz /
Traduction : Cette coupe contient un breuvage du Kowsar / Son profil est tel le profil du visage de la belle / Quiconque de cette coupe de l'eau boira / Tel Khezr possédera le souffle qui engendre la vie. /
Dans le désert de ton amour j'allais vivement / Je vis deux mille noirs assoiffés de sang / Chacun disait à l'autre en la langue mystique / La coupe qui est dans ta main, incline-là et ne la verses point ! /
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire)
Langue : persan
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans huit cartouches dans le bandeau supérieure sur la paroi de la coupe.
Inscription :
non lues
Lettres et chiffres incisées en graphies différentes
Positionnement de l'inscription : Une ligne, dans trois vignettes à l'intérieur du bol
Inscription :
صاحبه فرود رستم فرود
lu par Melikian-Chirvani, 1973. Le texte est distribué sur plusieurs lignes à lire du bas vers le haut
Translittération : ṣāḥibihi Firūd-i Rustam-i Firūd
Traduction : son propriétaire [est] Firūd fils de Rustam fils de Firūd
Nature du texte : Personne (Mention de propriété)
Langue : arabe et persan
Type d'écriture : Nasta’liq
Positionnement de l'inscription : Dans un cartouche quadrilobé qui s'insère entre la fin du deuxième poème et le début du premier, dans le bandeau supérieure sur la paroi de la coupe.
Physical characteristics
Dimensions
Diamètre : 12,8 cm (Min) ; Diamètre : 28,1 cm (Ouverture) ; Epaisseur : 0,4 cm ; Hauteur : 18 cm (Max) ; Poids : 1,986 kg
Materials and techniques
Matériau : Métal
Matériau/Technique : Métal (alliage de cuivre) coulé, étamé, décor ciselé et incrusté de pâte noire
Matériau/Technique : Métal (alliage de cuivre) coulé, étamé, décor ciselé et incrusté de pâte noire
Places and dates
Date
4ème quart du XVIe siècle ; 1ère moitié du XVIIe siècle (1585 - 1650)
Provenance
Iran (Monde iranien - Caucase)
History
Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
Filippo, F. C., Donateur ("13 octobre 1908 don de Mr C. Filippo" encre noire sous le fond)
Acquisition details
don manuel
Acquisition date
date : 13/10/1908
Owned by
Etat
Held by
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris
On long-term loan to
Location of object
Current location
Denon, [AI] Salle 186 - Arts de l'Islam - De 1250 à 1800, Vitrine 88 a
Index
Bibliography
- Sur les chemins du Paradis, cat. exp. (Deauville (Externe, France), Musée des Franciscaines, 2021), Deauville, Editions Hazan ; Les Franciscaines, 2020,
- Melikian-Chirvani, Assadullah Souren (dir.), Le Bronze iranien, cat. exp. (Paris, Musée des Arts décoratifs, 1973), Paris, Musée des Arts décoratifs, 1973, p. 120-121
Comparative literature
- Islamic and Indian art, [Vente, London, 15/04/2010, p. 138, n° 220-221
- Islamic & Indian Art, [Vente, London, 05/04/2011, p. 91, n° 134
Exhibition history
- Sur les chemins du Paradis, Deauville (Externe, France), Musée des Franciscaines, 13/05/2021 - 22/08/2021
- Hunt for Paradise. Court arts of Safavid Iran (1501-1576) , Milan (Externe, Italie), Museo Poldi Pezzoli, 23/02/2004 - 28/06/2004, étape d'une exposition itinérante
- Hunt for Paradise. Court arts of Safavid Iran (1501-1576) , New York (Externe, Etats-Unis), Asia Society and Museum, 16/10/2003 - 18/01/2004, étape d'une exposition itinérante
Last updated on 16.09.2024
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.