Download
Next
Previous
Petit plateau à cartouches inscrits et médaillon central du type shamsa à décor végétal
1600 / 1625 (1er quart du XVIIe siècle)
Place of origin : Inde
AD 17543 a ; UCAD 17543 a ; D 17543 a
Département des Arts de l'Islam
Inventory number
Numéro principal : AD 17543 a
Autre numéro d'inventaire : UCAD 17543 a
Autre numéro d'inventaire : D 17543 a
Autre numéro d'inventaire : UCAD 17543 a
Autre numéro d'inventaire : D 17543 a
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Plateau (Vase, récipient)
Titre : Petit plateau à cartouches inscrits et médaillon central du type shamsa à décor végétal
Titre : Petit plateau à cartouches inscrits et médaillon central du type shamsa à décor végétal
Description/Features
Plateau en bronze à patine brune, décor gravé d'une ceinture de médaillons renfermant des caractères avec rosace centrale dans le fond.
Inscriptions
Inscription :
سعادت باد
lue par Viola Allegranzi, 2016. Le texte est distribué sur quatre niveaux, à lire de bas en haut
Translittération : saʿādat bād
Traduction : Qu'il soit heureux
Nature du texte : Vœux
Langue : persan
Type d'écriture : Nasta’liq
Positionnement de l'inscription : Dans le médaillon central sur le fond du petit plat
Inscription :
علی / حسین ؟ / علی
lue par Viola Allegranzi, 2016. Les trois noms montrent des graphies cursives différentes
Translittération : ʿĀlī / Ḥusayn ? / ʿĀlī
Traduction : ʿĀlī / Ḥusayn ? / ʿĀlī
Nature du texte : Personne (Mention de propriété) (?)
Langue : persan
Type d'écriture : Cursive commune
Positionnement de l'inscription : Sur le revers du petit plat
Inscription :
ز فیض بر ورق گل سحر ابر گردد / طبقچها همه پر لؤلو گهر گردد / دولتت مستدام باقی باد /
lue par Viola Allegranzi, 2016. Couplet en mètre mujtass suivi par une formule de vœux
Translittération : zi fayż bar varaq-i gul saḥar abar gardad / ṭabaqčahā hama pur luʾluʾ guhar gardad / dawlatat mustādam bāqī bād /
Traduction : Par la grâce [de Dieu], la rosée sublime le bon matin / Chaque pétale devient un plateau rempli de perles / Que ta prospérité dure à jamais ! (Traduction française par Mohammad Pirham, 2016)
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire) ; Vœux
Langue : persan
Type d'écriture : Nasta’liq
Positionnement de l'inscription : Une ligne, dans trois cartouches sur le rebord du petit plat
سعادت باد
lue par Viola Allegranzi, 2016. Le texte est distribué sur quatre niveaux, à lire de bas en haut
Translittération : saʿādat bād
Traduction : Qu'il soit heureux
Nature du texte : Vœux
Langue : persan
Type d'écriture : Nasta’liq
Positionnement de l'inscription : Dans le médaillon central sur le fond du petit plat
Inscription :
علی / حسین ؟ / علی
lue par Viola Allegranzi, 2016. Les trois noms montrent des graphies cursives différentes
Translittération : ʿĀlī / Ḥusayn ? / ʿĀlī
Traduction : ʿĀlī / Ḥusayn ? / ʿĀlī
Nature du texte : Personne (Mention de propriété) (?)
Langue : persan
Type d'écriture : Cursive commune
Positionnement de l'inscription : Sur le revers du petit plat
Inscription :
ز فیض بر ورق گل سحر ابر گردد / طبقچها همه پر لؤلو گهر گردد / دولتت مستدام باقی باد /
lue par Viola Allegranzi, 2016. Couplet en mètre mujtass suivi par une formule de vœux
Translittération : zi fayż bar varaq-i gul saḥar abar gardad / ṭabaqčahā hama pur luʾluʾ guhar gardad / dawlatat mustādam bāqī bād /
Traduction : Par la grâce [de Dieu], la rosée sublime le bon matin / Chaque pétale devient un plateau rempli de perles / Que ta prospérité dure à jamais ! (Traduction française par Mohammad Pirham, 2016)
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire) ; Vœux
Langue : persan
Type d'écriture : Nasta’liq
Positionnement de l'inscription : Une ligne, dans trois cartouches sur le rebord du petit plat
Physical characteristics
Dimensions
Diamètre : 18,8 cm ; Epaisseur : 2,4 cm ; Poids : 0,285 kg
Materials and techniques
Matériau : Métal
Matériau/Technique : Métal (bronze) moulé, décor gravé
Matériau/Technique : Métal (bronze) moulé, décor gravé
Places and dates
Date
1er quart du XVIIe siècle (1600 - 1625)
Provenance
Inde (Sous-continent indien) (Nord-ouest)
History
Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
M. Maciet, Jules, Donateur (Etiquette de legs sous le pied cachée par une étiquette des arts décoratifs postérieures, inscription : "13 décembre 1910")
Acquisition details
don manuel
Acquisition date
date : 13/12/1909
Owned by
Etat
Held by
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris
On long-term loan to
Location of object
Current location
non exposé
Index
Comparative literature
- Islamic and indian art part I Islamic art, [Vente, Londres, 06/10/2008, p. 174, n° 235
- Art of the Islamic and Indian worlds, including works of the Simon Digby Collection, [Vente Christie's London, Londres, 07/04/2011], p. 218, n° 227
- Rotation Galerie du temps, Louvre-Lens, Galerie du Temps, 08/03/2024 - 31/10/2024
Paire
AD 17543 b
UCAD 17543 b
D 17543 B
UCAD 17543 b
D 17543 B
1600 / 1700
(XVIIe siècle)
(XVIIe siècle)
Last updated on 15.04.2025
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.