Download
Next
Previous
Flambeau
1500 / 1600 (XVIe siècle)
Place of origin : Iran (?) ; Inde (?)
AD 5602 ; UCAD 5602 ; A 5602
Département des Arts de l'Islam
Inventory number
Numéro principal : AD 5602
Autre numéro d'inventaire : UCAD 5602
Autre numéro d'inventaire : A 5602
Autre numéro d'inventaire : UCAD 5602
Autre numéro d'inventaire : A 5602
Collection
Description
Object name/Title
Dénomination : Flambeau (Instrument d'éclairage)
Titre : Flambeau
Titre : Flambeau
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
چراغ اهل دلرا روشن از روى / تو مي بينم همه صاحب دلانرا روى / دل سوى تو مي بينم توئى مقصود عا[لم] / کم مبادا از سرت موى كه عالم /
lu par Melikian-Chirvani 1973. Ces vers anonymes sont fréquemment attestés sur des objets inscrits d'époque safavide, dont ce flambeau serait une reproduction tardive.
Translittération : čirāġ-i ahl-i dil rā rūšan az rū-yi / tu mībīnam hama sāḥib-i dilān rā rū-yi / dil sū-yi tu mībīnam tuʾī maqsūd-i ʿā[lam] / kam mabādā az sarat mūī ki ʿālam /
Traduction : Je vois le flambeau des mystiques illuminé par Ta / face. Des clairvoyants je vois l'âme / tournée vers Toi. Tu es Toi le but de l'univers. / Que nul cheveu de Ta tête ne disparaisse car l'univers … (cartel en salle 11 (2005) : L'inscription persane est celle d'un mystique anonyme du XVe siècle.)
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire)
Langue : persan
Type d'écriture : Nasta’liq
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans quatre cartouches autour de la partie supérieure du fût du flambeau.
چراغ اهل دلرا روشن از روى / تو مي بينم همه صاحب دلانرا روى / دل سوى تو مي بينم توئى مقصود عا[لم] / کم مبادا از سرت موى كه عالم /
lu par Melikian-Chirvani 1973. Ces vers anonymes sont fréquemment attestés sur des objets inscrits d'époque safavide, dont ce flambeau serait une reproduction tardive.
Translittération : čirāġ-i ahl-i dil rā rūšan az rū-yi / tu mībīnam hama sāḥib-i dilān rā rū-yi / dil sū-yi tu mībīnam tuʾī maqsūd-i ʿā[lam] / kam mabādā az sarat mūī ki ʿālam /
Traduction : Je vois le flambeau des mystiques illuminé par Ta / face. Des clairvoyants je vois l'âme / tournée vers Toi. Tu es Toi le but de l'univers. / Que nul cheveu de Ta tête ne disparaisse car l'univers … (cartel en salle 11 (2005) : L'inscription persane est celle d'un mystique anonyme du XVe siècle.)
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire)
Langue : persan
Type d'écriture : Nasta’liq
Positionnement de l'inscription : une ligne, dans quatre cartouches autour de la partie supérieure du fût du flambeau.
Physical characteristics
Dimensions
Diamètre : 16,7 cm (Min) ; Diamètre : 10,9 cm (Ouverture) ; Epaisseur : 1,1 cm (de la lèvre) ; Epaisseur : 0,4 cm (de la base) ; Hauteur : 35 cm (Max) ; Poids : 2,056 kg
Materials and techniques
Matériau : Métal
Matériau/Technique : Métal (bronze) coulé, décor gravé et incrusté de pâte noire
Matériau/Technique : Métal (bronze) coulé, décor gravé et incrusté de pâte noire
Places and dates
Date
XVIe siècle (1500 - 1600)
Provenance
Inde (Sous-continent indien) (?) ; Iran (Monde iranien - Caucase) (?)
History
Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
Acquisition details
achat en vente publique
Acquisition date
date de vente publique : 24/05/1890
Owned by
Etat
Held by
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris
On long-term loan to
Location of object
Current location
non exposé
Index
- Louvre Lens - Le guide 2013, cat. exp. (Lens, 4 décembre 2012 - 3 décembre 2013), Lens / Paris, 2012, p. 214,223, ill. 153
- Labrusse, Rémi (dir.), Purs décors : arts de l'Islam, regards du XIXe siècle. Collection des arts décoratifs, cat. exp. (Paris, Les Arts décoratifs, 2007/2008), Paris, MAD / Louvre éditions, 2007, p. 341, n° 202
- Melikian-Chirvani, Assadullah Souren (dir.), Le Bronze iranien, cat. exp. (Paris, Musée des Arts décoratifs, 1973), Paris, Musée des Arts décoratifs, 1973, p. 124-125
- Purs décors ? Arts de l'Islam, regards du XIXe siècle : collections des Arts décoratifs , Paris (Externe, France), Musée des Arts décoratifs, 11/10/2007 - 13/01/2008
Last updated on 15.04.2025
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.