Numéro d’inventaire
Numéro principal : MAO 2214
Collection
description
Dénomination / Titre
Dénomination : Stèle ; Stèle funéraire (Monument et mobilier funéraire)
Titre : Stèle prismatique
Titre : Stèle prismatique
Description / Décor
Inscriptions
Inscription :
بسم الله الرحمن الرحيم
Traduction : Basmala
Nature du texte : Texte funéraire
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : Bandeau épigraphique horizontal courant sur chacune des faces de l'excroissance de la stèle.
Inscription :
هذا القبر لأبي نجم رحمت الله
Traduction : Ceci est la tombe d'Abu Najm. La miséricorde de Dieu [soit sur lui] (La transcription du nom est une proposition. Contrairement au reste de la stèle, qui devait s'inspirer d'un modèle calligraphié, le nom est écrit dans un style plus grossier. La lecture "Abi" semble plus recevable que "Ibn". Au-dessus de la "yâ'", un cercle est tracé : il semble difficilement lisible comme une "hâ'" ou une "tâ' marbouta". Il s'agit vraisemblablement d'un décor permettant de meubler l'espace laissé vide par la calligraphie peu habile du nom propre. L'inscription ne donne pas de date. Etienne Blondeau, 29.11.2017)
Nature du texte : Texte funéraire
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique fleuronné
Positionnement de l'inscription : Bandeau épigraphique horizontal courant sur chacune des faces de l'excroissance de la stèle.
بسم الله الرحمن الرحيم
Traduction : Basmala
Nature du texte : Texte funéraire
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Positionnement de l'inscription : Bandeau épigraphique horizontal courant sur chacune des faces de l'excroissance de la stèle.
Inscription :
هذا القبر لأبي نجم رحمت الله
Traduction : Ceci est la tombe d'Abu Najm. La miséricorde de Dieu [soit sur lui] (La transcription du nom est une proposition. Contrairement au reste de la stèle, qui devait s'inspirer d'un modèle calligraphié, le nom est écrit dans un style plus grossier. La lecture "Abi" semble plus recevable que "Ibn". Au-dessus de la "yâ'", un cercle est tracé : il semble difficilement lisible comme une "hâ'" ou une "tâ' marbouta". Il s'agit vraisemblablement d'un décor permettant de meubler l'espace laissé vide par la calligraphie peu habile du nom propre. L'inscription ne donne pas de date. Etienne Blondeau, 29.11.2017)
Nature du texte : Texte funéraire
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique fleuronné
Positionnement de l'inscription : Bandeau épigraphique horizontal courant sur chacune des faces de l'excroissance de la stèle.
Caractéristiques matérielles
Dimensions
Hauteur : 18,1 cm ; Largeur : 12,5 cm ; Longueur : 43,5 cm ; Poids : 20,2 kg
Matière et technique
Matériau : Pierre
Matériau/Technique : Marbre, sculpté
Matériau/Technique : Marbre, sculpté
Lieux et dates
Date de création / fabrication
Xe siècle ; XIe siècle ; XIIe siècle (900 - 1200)
Lieu de provenance
Espagne (Europe occidentale) (?) ; Maghreb (?)
Données historiques
Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
Pantanella, Emanuele-Signorini, Letizia, Collectionneur ; Donateur
Mode d’acquisition
donation
Date d’acquisition
date de comité/commission : 07/05/2009
date du conseil : 13/05/2009
date de l'arrêté/décision : 14/05/2009
date du conseil : 13/05/2009
date de l'arrêté/décision : 14/05/2009
Propriétaire
Etat
Affectataire
Musée du Louvre, AI, Paris
Localisation de l'œuvre
Emplacement actuel
non exposé
Index
Dernière mise à jour le 17.04.2023
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances