Fenêtre en plein écran
Télécharger
Suivant
Précédent
Télécharger l'image
bouclier
1700 / 1800 (XVIIIe siècle)
Lieu de provenance : Inde (?) ; Iran (?)
R 867
Département des Arts de l'Islam
En dépôt : FNAGP - Fondation Salomon de Rothschild, Paris
- Numéro d’inventaire
- Numéro principal : R 867
- Collection
- Département des Arts de l'Islam
- Dénomination / Titre
-
Dénomination : Bouclier (Arme et équipement militaire)
Titre : bouclier - Description / Décor
- Description dans l'inventaire Rothschild, département des Objets d'art : "Bouclier de forme ronde en fer damasquiné d'or. Au centre, quatre rondelles damasquinées d'or en relief. Inde, XVIIIe siècle. D. 0,37".
- Inscriptions
- Inscription :
بنده شاه ولایت عباس سنه ۶[...]
Lu par Aida Alavi, 2018
Un des titres de la nature religieuse chiite qui fut utilisé par des souverains safavides
Translittération : banda-yi šāh-i vilāyat ʿAbbās sana 6 […]/
Traduction : Le serviteur du Roi d'alliance divin (=ʿAli), ʿAbbās (« walāya : terme clé de la doctrine chiite, difficilement traduisible en un seul mot : à la fois amitié et alliance divin, sainteté, charisme, autorité…, il est traduit ici par saint pouvoir… »
Amir-Moezzi, Mohammad Ali. Dictionnaire du Coran, Bouquins, Paris, 2007, p. 36.)
Nature du texte : Date (Attribution/signature) ; Souverain (Dédicace)
Langue : persan
Type d'écriture : Nasta’liq
Date grégorienne : 1587-1629
Positionnement de l'inscription : Dans le cartouche en forme de goutte, près du centre
Inscription :
یک رو چو آفتاب دگر رو چو ماه نو/
همچون قمر مدور و پر از اختر آمده/
پا استوار کرده میا[ن] مبارزان/
او را هزار ضربت (ضرایب؟) گر[ز] برسر آمده/
هیکل صفت بگردن مردان جنگ جو/
همچون [د]عا[ی] حصارین(حصار تن؟) لشکر آمده/
Lu par Aida Alavi, 2018
Auteur non identifié
voir : AD 8574
Translittération : hiykal ṣifat bigardan-i mardān-i ǧang ǧū/
hamčūn [du]ʿā[-yi] ḥiṣārayan-i (ḥiṣār-i tan-i?) laškar āmada/
pā ustuvār karda mīyā[n-i] mubārizān/
ū r[ā] hazār żarbat-i (żarāyib-i?) gur[z] bar sar āmada/
yak rū čaw āftāb digar rū čaw māh-i naw/
hamčūn qamar mudavvar va por az aẖtar āmada/
Traduction : Un visage pareil au soleil, un visage aussi pareil à la nouvelle lune
[Ce bouclier est] rond comme la pleine lune et il est venu avec beaucoup d’astres
Il s’est maintenu se pied ferme parmi les combattants
Mille fois il fut frappé des massues
Son apparence est pareille à celle du cou des guerriers
Il est venu comme la prière des lignes de l’armée (Traduit par Aida Alavi, 2018)
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire)
Langue : persan
Type d'écriture : Thuluth
Date hégire : 1096-1128
Date grégorienne : 1587-1629
Positionnement de l'inscription : Dans les six médaillons du pourtour : - Dimensions
- Diamètre : 36,6 cm
- Matière et technique
-
Matériau : Composite
Matériau/Technique : Métal (alliage de fer), décor damasquiné d'or - Date de création / fabrication
- XVIIIe siècle (1700 - 1800)
- Lieu de provenance
- Inde (Sous-continent indien) (?) ; Iran (Monde iranien - Caucase) (?)
- Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
-
Rothschild, Baronne Salomon de, née Adèle de Rothschild, Donateur
Rothschild, Baronne Salomon de, née Adèle de Rothschild, Donateur
- Mode d’acquisition
- legs
- Date d’acquisition
- date : 1922
- Propriétaire
- Etat
- Affectataire
- Musée du Louvre, AI, Paris
- Dépositaire
- FNAGP - Fondation Salomon de Rothschild, Paris
- Emplacement actuel
-
non exposé