Télécharger
Suivant
Précédent
Etoile à décor végétal stylisé
1250 / 1350 (2ème moitié du XIIIe siècle ; 1ère moitié du XIVe siècle)
Lieu de provenance : Damghan (?) ; Kashan
AD 5153 ; UCAD 5153
Département des Arts de l'Islam
Actuellement visible au Louvre
Salle 186
Aile Denon, Niveau -2
Numéro d’inventaire
Numéro principal : AD 5153
Autre numéro d'inventaire : UCAD 5153
Autre numéro d'inventaire : UCAD 5153
Collection
description
Dénomination / Titre
Dénomination : Étoile (Élément d'architecture, décor intérieur et extérieur, huisserie->Décor architectural->Carreau de revêtement)
Titre : Etoile à décor végétal stylisé
Titre : Etoile à décor végétal stylisé
Description / Décor
Inscriptions
Inscription :
یادم چو از این عزم سفر می آید/ بر من همه خوشدلی به سر می آید/ گلگون سرشکم که چو آبست روان/ ز گرم روئی روی به در می آید+ گفتم که مگر غمت بود درمانم / کی دانستم که با غمت در مانم/ بر خاک درت فتاده می دانستم/ کاندر غم تو چو حلقه بر در مانم+
lu par Maryam Kolbadinejad-2014
Autre lecture proposée par M. Bahrami (1937) dans Recherche sur les Carreaux, p. 102.
Translittération : yādam čū az īn azm safar mī-āyad / bar man hama ẖūšdilī ba sar mī-āyad / gulgūn-i sirišk-am ka čū āb-ast ravān / zi garm-rūʾī rūy ba dar mī-āyad + guftam ka magar ġam-at buvad darmān-am / kay dānistam ka bā ġam-at dar-mānam / bar ẖāk-i dar-at fitāda mī-dānistam / kandar ġam-i tū čū ḥalqa bar dar mānam
Traduction : Chaque fois qu'il me souvient de cette décision de partir en voyage / tous mes plaisirs trouvent leur fin / mes larmes, rouges comme la rose, coulent comme l'eau / jusqu'au pas de ta porte + J'ai pensé que le chagrin de mon amour serait mon remède / sans me douter qu'il serait ma détresse / Gisant dans la poussière devant ta porte, je savais bien / que de chagrin je devrai rester là comme l'anneau sur la porte (A.S. Daure d'après Bahrami (2016))
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire)
Langue : persan
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur le pourtour
یادم چو از این عزم سفر می آید/ بر من همه خوشدلی به سر می آید/ گلگون سرشکم که چو آبست روان/ ز گرم روئی روی به در می آید+ گفتم که مگر غمت بود درمانم / کی دانستم که با غمت در مانم/ بر خاک درت فتاده می دانستم/ کاندر غم تو چو حلقه بر در مانم+
lu par Maryam Kolbadinejad-2014
Autre lecture proposée par M. Bahrami (1937) dans Recherche sur les Carreaux, p. 102.
Translittération : yādam čū az īn azm safar mī-āyad / bar man hama ẖūšdilī ba sar mī-āyad / gulgūn-i sirišk-am ka čū āb-ast ravān / zi garm-rūʾī rūy ba dar mī-āyad + guftam ka magar ġam-at buvad darmān-am / kay dānistam ka bā ġam-at dar-mānam / bar ẖāk-i dar-at fitāda mī-dānistam / kandar ġam-i tū čū ḥalqa bar dar mānam
Traduction : Chaque fois qu'il me souvient de cette décision de partir en voyage / tous mes plaisirs trouvent leur fin / mes larmes, rouges comme la rose, coulent comme l'eau / jusqu'au pas de ta porte + J'ai pensé que le chagrin de mon amour serait mon remède / sans me douter qu'il serait ma détresse / Gisant dans la poussière devant ta porte, je savais bien / que de chagrin je devrai rester là comme l'anneau sur la porte (A.S. Daure d'après Bahrami (2016))
Nature du texte : Poésie (Texte littéraire)
Langue : persan
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : une ligne, sur le pourtour
Caractéristiques matérielles
Dimensions
Diamètre : 20,7 cm ; Epaisseur : 1,6 cm ; Poids : 0,566 kg
Matière et technique
Matériau : Céramique
Matériau/Technique : Céramique (pâte siliceuse), décor de lustre métallique sur glaçure opaque, rehauts de glaçures colorées
Matériau/Technique : Céramique (pâte siliceuse), décor de lustre métallique sur glaçure opaque, rehauts de glaçures colorées
Lieux et dates
Date de création / fabrication
2ème moitié du XIIIe siècle ; 1ère moitié du XIVe siècle (1250 - 1350)
Lieu de provenance
Damghan (Monde iranien - Caucase->Iran) (?) ; Kashan (Monde iranien - Caucase->Iran)
Données historiques
Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
Mode d’acquisition
achat
Date d’acquisition
date : 09/02/1889
Propriétaire
Etat
Affectataire
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris
Dépositaire
Localisation de l'œuvre
Emplacement actuel
Denon, [AI] Salle 186 - Arts de l'Islam - De 1250 à 1800, Hors vitrine 70
Bibliographie
- Labrusse, Rémi (dir.), Purs décors : arts de l'Islam, regards du XIXe siècle. Collection des arts décoratifs, cat. exp. (Paris, Les Arts décoratifs, 2007/2008), Paris, Les Arts décoratifs / Louvre éditions, 2007, p. 111, n° 37
- Bahrami, Mehdi, Recherches sur les carreaux de revêtement lustré dans la céramique persane du XIIIe au XVe siècle, Paris, Les Presses Modernes, 1937, p. 102, fig. 45, n°4
- Bahrami, Mehdi, « Le problème des ateliers d'étoiles de faïence lustrée », Revue des Arts Asiatiques, Tome X, n° IV, décembre 1936, 1936, pl. LX
- Union centrale des Arts Décoratifs (dir.), Guide sommaire à travers le musée des Arts Décoratifs, Palais du Louvre, Pavillon de Marsan, Paris, Imprimerie générale Lahure, 1905, p. 22
Bibliographie de comparaison
- Butler, Alfred J, Islamic pottery : A study mainly historical, London, Ernest Benn Ltd, 1926, pl. XL
Expositions
- Purs décors ? Arts de l'Islam, regards du XIXe siècle : collections des Arts décoratifs , Paris (Externe, France), Musée des Arts décoratifs, 11/10/2007 - 13/01/2008
Dernière mise à jour le 09.11.2022
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances