Télécharger
Suivant
Précédent
Miroir aux poissons, remployé en plaque talismanique
1200 / 1300 (XIIIe siècle)
Lieu de provenance : Iran (?) ; Turquie (?)
AA 273
Département des Arts de l'Islam
Actuellement visible au Louvre
Salle 185
Aile Denon, Niveau -1
Numéro d’inventaire
Numéro principal : AA 273
Collection
description
Dénomination / Titre
Dénomination : Miroir (Mobilier) ; Plaque talismanique (Objet de magie->Talisman)
Titre : Miroir aux poissons, remployé en plaque talismanique
Titre : Miroir aux poissons, remployé en plaque talismanique
Description / Décor
Inscriptions
Inscription :
*قلٌ / هو / الله / أحَد / الله / الصّمد / لمَ / يلد / ولمَ / يُولد / ولمَ / يكن / له / كفوًا / أحَد*
lue par Jean David-Weill ; Ludvik Kalus, 1989
Translittération : *Qul / huwa / Allāh / aḥad / Allāh / al-ṣamad / lam / yalid / wa lam / yūlad / wa lam / yakun / lahu / kufuwan / aḥad*
Traduction : *Dis :/ Dieu / est / Un ! / Dieu !.. / l'Impénétrable ! / Il n'/engendre pas ; / il n'est pas / engendré ; / nul n'est / égal / à lui ! (C. 112)* (Trad. D. Masson)
Nature du texte : Sourate 112 : Le culte pur, al-tawḥīd (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : Le texte est réparti dans les cases du carré magique (8×8) sur l'avers du miroir. La sura complète est répétée deux fois dans le cadre externe du carré (incipit à droite en ordonnée). Le texte est diminué des 4 cases externes dans chacun des deux cadres s
Inscription :
*و من شرّ ما خلق و من شرّ غاسف إذا وقب و من شر النفاثات في العهد*
lue par Ludvik Kalus, 1989. La séquence du texte est altérée, plusieurs mots se superposent.
Translittération : *wa min šarr mā halaqa wa min šarr ġāsiq iḏa waqab wa min šarr al-nafāṯāt fī al-ʿahd*
Traduction : *contre le mal qu’il a créé, contre le mal de l’obscurité lorsqu'elle s’étend, contre le mal de celles qui soufflent sur les nœuds ; (C. 113, 2-4)* (Trad. D. Masson)
Nature du texte : Sourate 113 : L'aurore, al-falaq (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : trois lignes, dans un cartouche hémisphérique, sur le côté supérieur du carré magique.
Inscription :
*و من شرّ حاسد إذا حَسد / بسم الله الرحمان الرحيم إذا جا[ء] نصر الله و الفتح و
lue par Ludvik Kalus, 1989
Translittération : *wa min šarr ḥāsid iḏa ḥasad / bismillāh al-raḥmān al-raḥīm iḏa ǧā[ʾ] naṣr Allāh wa al-fatḥ wa
Traduction : *contre le mal de l'envieux, lorsqu'il porte envie (C. 113, 5) / Au nom de Dieu le Clément, le Miséricordieux. Lorsque viennent le secours de Dieu et la victoire (C. 110, 1) (Trad. D. Masson)
Nature du texte : Sourate 113 : L'aurore, al-falaq (Texte religieux->Coran) ; Sourate 110 : Le secours, al-naṣr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : deux lignes, dans un cartouche hémisphérique, sur le côté gauche du carré magique
Inscription :
رأيت الناس يد خلون / في دين الله أفواجًا فسبح بحمد ؟ ربك ؟ [و]*
lue par Ludvik Kalus, 1989
Translittération : raʾita al-nāss yadhulūn / fī dīn Allāh afwāǧan fasabbiḥ bi-ḥamd ? rabbika ?*
Traduction : lorsque tu vois les hommes entrer en masse / dans la religion de Dieu ; célèbre les louanges de ton Seigneur [et] (C. 110, 2-3)* (Trad. D. Masson)
Nature du texte : Sourate 110 : Le secours, al-naṣr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : deux lignes, dans un cartouche hémisphérique, sur le côté inférieur du carré magique
Inscription :
*استغفره / إنه كان توابَا* *سبحان ربك ؟ (sic) رب العرش(sic) عما يصفون*
lue par Ludvik Kalus, 1989
Translittération : *istaġfirhu / innahu kāna tawwābā* * subḥān rabbika ? (sic) rabbi al-ʿarš (sic) ʿammā yaṣifūn
Traduction : *demande-lui pardon. / Il est, en vérité, celui qui revient sans cesse vers le pécheur repentant. (C. 110, 3)* *Gloire, donc à ton Seigneur (sic) ! Le Seigneur du Trône (sic), très éloigné de ce qu'ils imaginent ! (C. 21, 22 ; C. 43, 82)*
Nature du texte : Sourate 110 : Le secours, al-naṣr (Texte religieux->Coran) ; Sourate 21 : Les prophètes, al-anbiyāʾ (Texte religieux->Coran) ; Sourate 43 : L'ornement, al-zuẖruf (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : deux lignes, dans un cartouche hémisphérique, sur le côté droit du carré magique
*قلٌ / هو / الله / أحَد / الله / الصّمد / لمَ / يلد / ولمَ / يُولد / ولمَ / يكن / له / كفوًا / أحَد*
lue par Jean David-Weill ; Ludvik Kalus, 1989
Translittération : *Qul / huwa / Allāh / aḥad / Allāh / al-ṣamad / lam / yalid / wa lam / yūlad / wa lam / yakun / lahu / kufuwan / aḥad*
Traduction : *Dis :/ Dieu / est / Un ! / Dieu !.. / l'Impénétrable ! / Il n'/engendre pas ; / il n'est pas / engendré ; / nul n'est / égal / à lui ! (C. 112)* (Trad. D. Masson)
Nature du texte : Sourate 112 : Le culte pur, al-tawḥīd (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : Le texte est réparti dans les cases du carré magique (8×8) sur l'avers du miroir. La sura complète est répétée deux fois dans le cadre externe du carré (incipit à droite en ordonnée). Le texte est diminué des 4 cases externes dans chacun des deux cadres s
Inscription :
*و من شرّ ما خلق و من شرّ غاسف إذا وقب و من شر النفاثات في العهد*
lue par Ludvik Kalus, 1989. La séquence du texte est altérée, plusieurs mots se superposent.
Translittération : *wa min šarr mā halaqa wa min šarr ġāsiq iḏa waqab wa min šarr al-nafāṯāt fī al-ʿahd*
Traduction : *contre le mal qu’il a créé, contre le mal de l’obscurité lorsqu'elle s’étend, contre le mal de celles qui soufflent sur les nœuds ; (C. 113, 2-4)* (Trad. D. Masson)
Nature du texte : Sourate 113 : L'aurore, al-falaq (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : trois lignes, dans un cartouche hémisphérique, sur le côté supérieur du carré magique.
Inscription :
*و من شرّ حاسد إذا حَسد / بسم الله الرحمان الرحيم إذا جا[ء] نصر الله و الفتح و
lue par Ludvik Kalus, 1989
Translittération : *wa min šarr ḥāsid iḏa ḥasad / bismillāh al-raḥmān al-raḥīm iḏa ǧā[ʾ] naṣr Allāh wa al-fatḥ wa
Traduction : *contre le mal de l'envieux, lorsqu'il porte envie (C. 113, 5) / Au nom de Dieu le Clément, le Miséricordieux. Lorsque viennent le secours de Dieu et la victoire (C. 110, 1) (Trad. D. Masson)
Nature du texte : Sourate 113 : L'aurore, al-falaq (Texte religieux->Coran) ; Sourate 110 : Le secours, al-naṣr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : deux lignes, dans un cartouche hémisphérique, sur le côté gauche du carré magique
Inscription :
رأيت الناس يد خلون / في دين الله أفواجًا فسبح بحمد ؟ ربك ؟ [و]*
lue par Ludvik Kalus, 1989
Translittération : raʾita al-nāss yadhulūn / fī dīn Allāh afwāǧan fasabbiḥ bi-ḥamd ? rabbika ?*
Traduction : lorsque tu vois les hommes entrer en masse / dans la religion de Dieu ; célèbre les louanges de ton Seigneur [et] (C. 110, 2-3)* (Trad. D. Masson)
Nature du texte : Sourate 110 : Le secours, al-naṣr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : deux lignes, dans un cartouche hémisphérique, sur le côté inférieur du carré magique
Inscription :
*استغفره / إنه كان توابَا* *سبحان ربك ؟ (sic) رب العرش(sic) عما يصفون*
lue par Ludvik Kalus, 1989
Translittération : *istaġfirhu / innahu kāna tawwābā* * subḥān rabbika ? (sic) rabbi al-ʿarš (sic) ʿammā yaṣifūn
Traduction : *demande-lui pardon. / Il est, en vérité, celui qui revient sans cesse vers le pécheur repentant. (C. 110, 3)* *Gloire, donc à ton Seigneur (sic) ! Le Seigneur du Trône (sic), très éloigné de ce qu'ils imaginent ! (C. 21, 22 ; C. 43, 82)*
Nature du texte : Sourate 110 : Le secours, al-naṣr (Texte religieux->Coran) ; Sourate 21 : Les prophètes, al-anbiyāʾ (Texte religieux->Coran) ; Sourate 43 : L'ornement, al-zuẖruf (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : deux lignes, dans un cartouche hémisphérique, sur le côté droit du carré magique
Caractéristiques matérielles
Dimensions
Diamètre : 8,2 cm ; Epaisseur : 1 cm (avec préhension) ; Poids : 0,088 kg
Matière et technique
Matériau : Métal
Matériau/Technique : Alliage de cuivre moulé, décor gravé
Matériau/Technique : Alliage de cuivre moulé, décor gravé
Lieux et dates
Date de création / fabrication
XIIIe siècle (1200 - 1300)
Lieu de provenance
Iran (Monde iranien - Caucase) (?) ; Turquie (Asie Mineure et Europe orientale) (?) (Anatolie)
Données historiques
Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
Dr Abrami, Pierre-Léon, Donateur
Mode d’acquisition
don
Date d’acquisition
date de comité/commission : 12/04/1938
date du conseil : 10/01/1939
date du décret : 16/02/1939
date du conseil : 10/01/1939
date du décret : 16/02/1939
Propriétaire
Etat
Affectataire
Musée du Louvre, AI, Paris
Localisation de l'œuvre
Emplacement actuel
Denon, [AI] Salle 185 - Arts de l'Islam - De 632 à 1000, Vitrine 25
Index
Mode d'acquisition
Bibliographie
- Makariou, Sophie (dir.), Le Dragon et le phénix : des siècles d'échanges entre la Chine et le monde islamique, cat. exp. (Abu Dhabi (Externe, Emirats Arabes Unis), Louvre Abu Dhabi, 2021), Gand, Snoeck Publishers, 2021, p. 92-93, cat. 44
- Fastes et maléfices : astrologues, magiciens & sorciers, cat. exp. (Saint Antoine l'Abbaye (France), Musée départemental, 14/06/2009), Bresson, Imprimerie des Deux-Ponts, 2009, p. 53-54
- Regourd, Anne, « A magic mirror in the Louvre and additional observations on the use of magic mirrors in contemporary Yemen », dans Word of God, Art of Man, the Qur'an and its Creative Expressions [Actes de colloque, 18-21/10/2003, Londres], Oxford, Oxford University Press, (The Institute of Ismaili Studies), 2007, p. 141
- Bernus-Taylor, Marthe ; Jail, Cécile (dir.), L'étrange et le merveilleux en terres d'Islam, cat. exp. (Paris, Musée du Louvre, 2001), Paris, RMN, 2001, p. 228-229, n° 154
- Bernus-Taylor, Marthe (dir.), Arabesques et jardins de paradis : collections françaises d'art islamique, cat. exp. (Musée du Louvre, 1989-1990), Paris, RMN, 1989, p. 111, n° 84
Bibliographie de comparaison
- Ziffer, Irit (dir.), Islamic Metalwork, cat. exp. (Tel-Aviv, Eretz Israel Museum, 1996), Tel-Aviv, Eretz Israel Museum, 1996, p. 72
- Brosch, Na'ama, « Islamic Mirrors », The Israel Museum Journal, n° 5, Spring, 1986, p. 77
Expositions
- Le Dragon et le Phénix - Des siècles d'échanges entre la Chine et le monde islamique, Abu Dhabi (Externe, Emirats Arabes Unis), Louvre Abu Dhabi, 06/10/2021 - 12/02/2022
- Fastes et maléfices. Astrologues, magiciens et sorciers, Saint-Antoine l'Abbaye (Externe, France), Musée départemental de Saint-Antoine l'Abbaye, 14/06/2009 - 20/09/2009
- L’étrange et le merveilleux en terre d’Islam, Palais, 23/04/2001 - 23/07/2001
- Arabesques et jardins de paradis : collections françaises d'art islamique, Palais, 16/10/1989 - 15/01/1990
- L'aspect de l'art en terre d'Islam, Paris (Externe, France), Palais de Tokyo, 01/01/1984 - 31/12/1985
- L'Orient des croisades, Paris (Externe, France), Palais de Tokyo, 27/11/1981 - 31/12/1982
Dernière mise à jour le 14.06.2022
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances