Télécharger
Suivant
Précédent

Page d'un coran : sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt), verset 40 (fin) à 59

1500 / 1600 (XVIe siècle)
Lieu de création : Iran ; Turquie
AD 17436 Recto ; UCAD 17436 ; D 17436
Département des Arts de l'Islam
Numéro d’inventaire
Numéro principal : AD 17436 Recto
Autre numéro d'inventaire : UCAD 17436
Autre numéro d'inventaire : D 17436

description

Dénomination / Titre
Dénomination : Coran (Art du livre->Livre religieux)
Titre : Page d'un coran : sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt), verset 40 (fin) à 59
Description / Décor
Type miniature : page isolée
Inscriptions
Inscription :
فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ * وَفِي عَادٍ إِذْ
à l'or cerné de noir
Traduction : [Nous les avons saisis, lui et ses armées], puis nous les avons jetés dans l'abîme tandis qu'il se blâmait lui-même. * Il en fut ainsi pour les ʿAd (C. 51, 40-41) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau supérieur

Inscription :
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ * مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ * وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ * فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ * فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ * وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ * وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ * وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ * وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ
à l'encre noire
Traduction : lorsque nous avons envoyé contre eux un vent dévastateur * qui ne laissait rien sur son passage sans l'avoir réduit en cendres. * Il en fut de même pour le Thamoud lorsqu'on leur dit : « Jouissez quelque temps de ce monde ! ». * Ils transgressèrent l'ordre de leur Seigneur : la foudre les saisit, tandis qu'ils regardaient. * Ils ne purent alors ni se tenir debout, ni s'abriter. * Il en fut de même auparavant pour le peuple de Noé : C'étaient des gens pervers. * Et le ciel ? Nous l'avons solidement construit et nous lui avons donné de vastes proportions. * Et la terre ? Nous l'avons déployée comme un tapis, et nous l'avons parfaitement étendue. * Nous avons créé un couple de chaque chose... (C. 51, 41-49) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : Premier encadrement de texte

Inscription :
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ * فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم
à l'encre bleue
Traduction : - Peut-être réfléchirez-vous ? - * Fuyez auprès de Dieu ! Oui, je suis pour vous... (C. 51, 49-50) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau médian

Inscription :
مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ * وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ * كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ * أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ * فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ * وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ * وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ * مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ * إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ * فَإِنَّ
à l'encre noire
Traduction : et de sa part un avertisseur explicite. * Ne placez pas une autre divinité à côté de Dieu ! Oui, je suis pour vous et de sa part un avertisseur explicite. * Il en est ainsi : nul prophète n'est venu aux hommes qui vécurent autrefois sans qu'ils aient dit : « C'est un magicien ou un possédé ! » * Cette formule a-t-elle été léguée à la génération présente ? C'est un peuple rebelle ! * Détourne-toi d'eux ; tu n'en seras pas blâmé. * Avertis les hommes car le Rappel est utile aux croyants. * Je n'ai créé les Djinns et les hommes que pour qu'ils m'adorent. * Je n'attends aucun don de leur part. Je ne désire pas qu'ils me nourrissent. * Dieu est le Dispensateur de tous les biens ; il est le Maître inébranlable de la force. * (C. 51, v. 50-59) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : Deuxième encadrement de texte

Inscription :
لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ
à l'or cerné de noir
Traduction : Tous ceux qui auront fait le mal devront rendre compte de péchés semblables à ceux des autres hommes. (C. 51, 59) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau inférieur

Inscription :
وقف
à l'encre rouge
Traduction : waqf
Positionnement de l'inscription : dans la marge, en bas à gauche

Caractéristiques matérielles

Dimensions
Hauteur : 34,6 cm (page) ; Largeur : 24,4 cm (page) ; Hauteur : 22,5 cm (texte sans encadrement) ; Largeur : 13,2 cm (texte sans encadrement)
Matière et technique
Matériau : Papier
Matériau/Technique : Encres noire, bleue, rouge et or cerné de noir (calligraphie) ; gouache et or sur papier

Lieux et dates

Date de création / fabrication
XVIe siècle (1500 - 1600)
Lieu de création / fabrication / exécution
Iran (Monde iranien - Caucase) ; Turquie (Asie Mineure et Europe orientale)

Données historiques

Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
Vever, Henri, dit aussi Maud Ernstyl, Donateur
Mode d’acquisition
don
Date d’acquisition
date : 01/08/1910
Propriétaire
Etat
Affectataire
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris

Localisation de l'œuvre

Emplacement actuel
non exposé

Index

Bibliographie

- Makariou, Sophie (dir.), Le Dragon et le phénix : des siècles d'échanges entre la Chine et le monde islamique, cat. exp. (Abu Dhabi (Externe, Emirats Arabes Unis), Louvre Abu Dhabi, 2021), Gand, Snoeck Publishers, 2021, cat. 244

Expositions

- Le Dragon et le Phénix - Des siècles d'échanges entre la Chine et le monde islamique, Abu Dhabi (Externe, Emirats Arabes Unis), Louvre Abu Dhabi, 06/10/2021 - 12/02/2022
- Rotation 19 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 12/06/2017 - 12/09/2017
- Rotation 08 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 12/06/2014 - 12/09/2014
Dernière mise à jour le 05.09.2024
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances