Télécharger
Suivant
Précédent
Numéro d’inventaire
Numéro principal : AD 17436 Verso
Autre numéro d'inventaire : AD 17436
Autre numéro d'inventaire : D 17436
Autre numéro d'inventaire : AD 17436
Autre numéro d'inventaire : D 17436
Collection
description
Dénomination / Titre
Dénomination : Coran (Art du livre->Livre religieux)
Titre : Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement, "al-ḏāriyāt") au début du verset 21 de la sourate 52 (Le mont, "al-ṭūr")
Titre : Page d'un coran : de la fin du verset 59 de la sourate 51 (Ceux qui se déplacent rapidement, "al-ḏāriyāt") au début du verset 21 de la sourate 52 (Le mont, "al-ṭūr")
Description / Décor
Type miniature : page isolée
Inscriptions
Inscription :
فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ * فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن
à l'encre bleue
Traduction : Qu'ils ne cherchent pas à hâter le Jugement. * Malheur aux incrédules (C. 51, v. 59-60) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran) ; Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau supérieur
Inscription :
يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ / سورة الطور ...
fin de la sourate 51 à l'encre noire et titre de la sourate suivante à l'encre blanche
Traduction : à cause du Jour dont ils sont menacés ! (C. 51, v. 60). Sourate "Le mont" (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : Bandeau de titre
Inscription :
بسم الله الرحمان اللرحيم * وَالطُّورِ * وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ * فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ* وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ * وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ * وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ * إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ * مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ * يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا * وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا * فَوَيْلٌ
à l'encre noire
Traduction : Basmala. Par le Mont ! * Par un Livre écrit * sur un parchemin déployé ! * Par la Maison peuplée ! * Par la voûte élevée ! * Par la mer en ébullition ! * Le châtiment de ton Seigneur est inéluctable ; * nul ne pourra le repousser, * le Jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement, * tandis que les montagnes se mettront en marche.* Malheur (C. 52, v. 1-10) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : Premier encadrement de texte
Inscription :
يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ * الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ
à l'or cerné de noir
Traduction : ce Jour-là, à ceux qui crient au mensonge * et à ceux qui sont plongés ... (C. 52, v. 11-12) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau médian
Inscription :
يَلْعَبُونَ * يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا * هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ * أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ * اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ * إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ * فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ * كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ * مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم
à l'encre noire
Traduction : dans les divertissements ! * Ce Jour-là, ils seront poussés brutalement dans le Feu de la Géhenne : * « Voici ce Feu que vous traitiez de mensonge ! » * Est-ce donc de la magie ou ne voyez-vous rien ? * Affrontez-le ! Supportez-le ou ne le supportez pas, cela revient au même pour vous. Vous n'êtes rétribués que pour ce que vous avez fait ! » * Oui, ceux qui craignent Dieu seront dans des Jardins, au sein de la félicité, * jouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné. - Leur Seigneur leur a épargné le châtiment de la Fournaise - * « Mangez et buvez en paix - en récompense de vos actions - * accoudés sur des lits de repos bien alignés ». * Nous leur donnerons pour épouses (C. 52, v. 12-20) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : Deuxième encadrement de texte
Inscription :
بِحُورٍ عِينٍ * وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ
à l'encre bleue
Traduction : des Houris aux grands yeux.* Quant aux croyants dont [les enfants] ont adopté [la foi] (C. 52, v. 20-21) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau inférieur
فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ * فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن
à l'encre bleue
Traduction : Qu'ils ne cherchent pas à hâter le Jugement. * Malheur aux incrédules (C. 51, v. 59-60) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran) ; Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau supérieur
Inscription :
يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ / سورة الطور ...
fin de la sourate 51 à l'encre noire et titre de la sourate suivante à l'encre blanche
Traduction : à cause du Jour dont ils sont menacés ! (C. 51, v. 60). Sourate "Le mont" (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 51 : Ceux qui se déplacent rapidement, al-ḏāriyāt (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Thuluth
Positionnement de l'inscription : Bandeau de titre
Inscription :
بسم الله الرحمان اللرحيم * وَالطُّورِ * وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ * فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ* وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ * وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ * وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ * إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ * مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ * يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا * وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا * فَوَيْلٌ
à l'encre noire
Traduction : Basmala. Par le Mont ! * Par un Livre écrit * sur un parchemin déployé ! * Par la Maison peuplée ! * Par la voûte élevée ! * Par la mer en ébullition ! * Le châtiment de ton Seigneur est inéluctable ; * nul ne pourra le repousser, * le Jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement, * tandis que les montagnes se mettront en marche.* Malheur (C. 52, v. 1-10) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : Premier encadrement de texte
Inscription :
يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ * الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ
à l'or cerné de noir
Traduction : ce Jour-là, à ceux qui crient au mensonge * et à ceux qui sont plongés ... (C. 52, v. 11-12) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau médian
Inscription :
يَلْعَبُونَ * يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا * هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ * أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ * اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ * إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ * فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ * كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ * مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم
à l'encre noire
Traduction : dans les divertissements ! * Ce Jour-là, ils seront poussés brutalement dans le Feu de la Géhenne : * « Voici ce Feu que vous traitiez de mensonge ! » * Est-ce donc de la magie ou ne voyez-vous rien ? * Affrontez-le ! Supportez-le ou ne le supportez pas, cela revient au même pour vous. Vous n'êtes rétribués que pour ce que vous avez fait ! » * Oui, ceux qui craignent Dieu seront dans des Jardins, au sein de la félicité, * jouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné. - Leur Seigneur leur a épargné le châtiment de la Fournaise - * « Mangez et buvez en paix - en récompense de vos actions - * accoudés sur des lits de repos bien alignés ». * Nous leur donnerons pour épouses (C. 52, v. 12-20) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Naskh
Positionnement de l'inscription : Deuxième encadrement de texte
Inscription :
بِحُورٍ عِينٍ * وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ
à l'encre bleue
Traduction : des Houris aux grands yeux.* Quant aux croyants dont [les enfants] ont adopté [la foi] (C. 52, v. 20-21) (D. Masson (Beyrouth, 1977))
Nature du texte : Sourate 52 : Le mont, al-ṭūr (Texte religieux->Coran)
Langue : arabe
Type d'écriture : Muhaqqaq
Positionnement de l'inscription : Bandeau inférieur
Caractéristiques matérielles
Dimensions
Hauteur : 34,5 cm ; Largeur : 24,4 cm ; Hauteur : 22,3 cm (texte sans encadrement) ; Largeur : 13,2 cm (texte sans encadrement)
Matière et technique
Matériau : Papier
Matériau/Technique : Encres noire, bleue, rouge et or cerné de noir (calligraphie) ; gouache et or sur papier
Matériau/Technique : Encres noire, bleue, rouge et or cerné de noir (calligraphie) ; gouache et or sur papier
Lieux et dates
Date de création / fabrication
XVIe siècle (1500 - 1600)
Lieu de création / fabrication / exécution
Iran (Monde iranien - Caucase) ; Turquie (Asie Mineure et Europe orientale)
Données historiques
Détenteur précédent / commanditaire / dédicataire
Vever, Henri, dit aussi Maud Ernstyl, Donateur (indiqué au graphite sur le montage)
Mode d’acquisition
don
Date d’acquisition
date de donation : 01/08/1910 (indiqué au graphite sur le montage)
Propriétaire
Etat
Affectataire
Union centrale des Arts Décoratifs, Paris
Dépositaire
Localisation de l'œuvre
Emplacement actuel
non exposé
Index
Mode d'acquisition
Expositions
- Actualité DAI : Textes et mise(s) en page, Denon, [AI] Salle 186 - Arts de l'Islam - De 1250 à 1800, Espace d'actualité, 20/12/2023 - 30/04/2024
- Rotation 20 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 12/09/2017 - 12/12/2017
- Rotation 11 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 14/03/2015 - 14/06/2015
- Rotation 07 : exposition Arts du livre, salles du département des arts de l'Islam, Denon, [AI] Sous cour Visconti, Musée du Louvre, Vitrine 29 a (Vitrine), 12/03/2014 - 12/06/2014
Notices liées (3)
Elément d'un ensemble
Page d'un coran : sourate 70 (Les degrés, al-maʿāriǧ), versets 15 à 40
AD 22355 Recto
UCAD 22355
AD 2235
D 2235
UCAD 22355
AD 2235
D 2235
1500 / 1600
(XVIe siècle)
(XVIe siècle)
Page d'un coran : fin du verset 40 de la sourate 70 (Les degrés, al-maʿārij) au verset 9 de la sourate 71 (Noé, Nūh)
AD 22355 Verso
AD 2355
D 22355
AD 2355
D 22355
1500 / 1600
(XVIe siècle)
(XVIe siècle)
Dernière mise à jour le 05.09.2024
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances
Le contenu de cette notice ne reflète pas nécessairement le dernier état des connaissances